Exclusive: European poetry: Curated by Agron Shele
Hélène
Cardona (France, Spain, USA)
Poet, actor, and literary translator
Hélène Cardona was born in Paris and raised all over Europe before settling in
the United States. She earned her MA in American literature from the Sorbonne,
where she wrote her thesis on Henry James. Cardona is the author of the
bilingual collections Life in Suspension (2016), called “a vivid self-portrait
as scholar, seer and muse” by John Ashbery; Dreaming My Animal Selves (2013),
and The Astonished Universe (2006). David Mason describes Cardona’s poetry as
“liminal, mystical and other-worldly,” adding, “this is a poet who writes in a
rare light.” The book was included in The London Magazine’s alternative poetry
list for 2015, which hailed it as “simultaneously rapturous and lucid.”
Cardona’s luminous poetry, hailed as visionary by Richard Wilbur, explores
consciousness, the power of place, and ancestral roots. It is poetry of alchemy
and healing, a gateway to the unconscious and the dream world. Stephen Yenser
calls Life in Suspension “a terrific and singular achievement,” and Joanne
Harris declares it deeply spiritual, “a tour de force of language and
phonetics.” Exploring language and the psyche, Cardona discussed her poetry in
a 2014 interview: “The poem is a gesture, an opening towards a greater truth or
understanding. Art brings us to the edge of the incomprehensible. The poems, in
their alchemy and geology, are fragments of dreams, enigmas, shafts of light,
part myth, and part fable.” Cardona’s translations include Birnam Wood (by José
Manuel Cardona, 2018), Beyond Elsewhere (by Gabriel Arnou-Laujeac, 2016),
recipient of a Hemingway Grant; Ce que nous portons (Dorianne Laux, 2014); and,
with Yves Lambrecht, Walt Whitman’s Civil War Writings for WhitmanWeb (2015).
She has also translated Rimbaud, Baudelaire, René Depestre, Ernest Pépin,
Aloysius Bertrand, Maram Al- Masri, Eric Sarner, Jean-Claude Renard, Nicolas
Grenier, and Christiane Singer. Cardona’s work has been translated into 16
languages. Her work has been translated into 16 languages.
How God Thinks Is
Surprising
My
mother and I are two swans intertwined.
We
show the world stage our connection, our closeness.
The
bond never fades. God is director of the play.
We’re
part of each other,
a
continuation of movement, dance, beauty.
Together
we form a whole, a heart, an angel.
Our
core holds a plate to be filled with life.
We
create and celebrate every reason,
the
symmetry of our truth a vision, an offering.
We
invented time.
The
more we make it disappear,
the
closer to God we grow.
I
understand the nature of plants,
living
off the land and rain.
I
used to be a flower.
I
like morphing into an animal,
devouring
who I was.
The
earth never fails me.
From
Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)
Musica Eterna
We
have fallen into the place
where
everything is music.
—Rumi
Are
we always more fascinated by the legend?
What if myth meets you en el camino,
healer
in
the heart of compassion, peacemaker
smiling
its message on piano keys, dusting
the bookcase of life, whistling
follow
your pen, be a song?
I
blow wishes into the universe, celestial
cape, matrix to subdue
demons
and possess truth.
Surprised
by my lunar earth nature,
inhabited by ancient forests,
I
molt into flying serpents,
pelicans
touching wings,
magnets of expanded vistas,
a
crest crowned by doves,
in
its center the caduceus
entwined
identity, magician’s score,
water weeping out of hands.
Fantastic writing
ReplyDeleteThank you very much!
DeleteSplendid
ReplyDeleteThanks so much!
Delete