![]() |
| Sangeeta Gupta |
THE POEMS ORIGINALLY WERE WRITTEN IN POLISH AND TRANSLATED INTO ENGLISH BY VARIOUS TRANSLATORS; ALMOST ALL OF THEM WERE PUBISHED IN POLAND IN POLISH AND SOME OF THEM WERE PUBLISHED IN ENGLISH IN US, NEW ZEALAND AND KENYA
10. I’M A BITCH
lying on the sofa
fat and sprawling
I’ve given birth to three pups
lost two
the third one is trampling on me now
sucks my ear
looks into my eyes
I don't know if I can cope with
this trust
for as long as I can remember
I’ve been in postpartum
shock.
Translated by Krystyna Lenkowska and Cecilia Woloch
***
เคฎैं เคเค เคुเคคिเคฏा เคนूँ
เคธोเคซ़े เคชเคฐ เคชเคก़ी เคนूँ
เคฎोเคी เคเคฐ เคซैเคฒी เคนुเค।
เคฎैंเคจे เคคीเคจ เคชिเคฒ्เคฒे เคเคจे เคฅे,
เคฆो เคो เคฆिเค—
เคคीเคธเคฐा เค
เคฌ เคฎुเค เคชเคฐ เคเคข़ เคฐเคนा เคนै,
เคฎेเคฐा เคाเคจ เคूเคธเคคा เคนै,
เคฎेเคฐी เคँเคों เคฎें เคाँเคเคคा เคนै।
เคฎुเคे เคจเคนीं เคชเคคा
เค्เคฏा เคฎैं เคเคธ เคญเคฐोเคธे เคो
เคจिเคญा เคชाเคँเคी เคฏा เคจเคนीं।
เคเคฌ เคธे เคฏाเคฆ เคนै,
เคฎैं เคช्เคฐเคธเคต-เคเคाเคค เคฎें เคी เคฐเคนी เคนूँ।
***
11. I DIDN'T WANT TO BE BORN HERE (OR THERE)
I was searching picking choosing
among grains of sand
drops of seawater
atoms of air
too cold too warm
too wet too dry
too dark too light
too tight
I’ve ended up where
it doesn’t matter
I'm made up wholly of inertial
from which I suck the strength
of the stump
of a phantom tree.
Translated by Krystyna Lenkowska and Cecilia Woloch
***
เคฎैं เคฏเคนाँ (เคฏा เคตเคนाँ) เคเคจ्เคฎ เคฒेเคจा เคจเคนीं เคाเคนเคคी เคฅी
เคฎैं เคोเค เคฐเคนी เคฅी, เคुเคจ เคฐเคนी เคฅी,
เคฐेเคค เคे เคเคฃों เคे เคฌीเค,
เคธเคฎुเคฆ्เคฐ เคी เคฌूँเคฆों เคฎें,
เคนเคตा เคे เคเคฃों เคฎें।
เคฌเคนुเคค เค ंเคกा, เคฌเคนुเคค เคเคฐเคฎ,
เคฌเคนुเคค เคญीเคा, เคฌเคนुเคค เคธूเคा,
เคฌเคนुเคค เค
ँเคงेเคฐा, เคฌเคนुเคค เคเคाเคฒा,
เคฌเคนुเคค เคคंเค...
เคฎैं เคตเคนाँ เค เคिเคฐी
เคเคนाँ เคोเค เคซ़เคฐ्เค़ เคจเคนीं เคชเคก़เคคा।
เคฎैं เคชूเคฐी เคी เคชूเคฐी
เคเคก़เคค्เคต เคธे เคฌเคจी เคนूँ,
เคिเคธเคธे เคฎैं เคूเคธเคคी เคนूँ เคถเค्เคคि—
เคเค เคเคे เคนुเค เคตृเค्เคท เคे
เค
เคฆृเคถ्เคฏ เค ूँเค เคธे।
***
12. DECOMPRESSION
Let go of my eyes
don't hold my eyelashes by the roots
let me close my eyes
at least at dawn
let them drink of rain
moisten with morning dew
it’s unheard of —
half a century
held by the eyes
umbilical cord and fallopian tubes
let go of my long eyes
I can't lend them to you
no matter how tightly
you hold the rope
I will take them with me, finally,
and put them into the living sockets
and you, rest solemnly
amid your precious organs
and return to the noble and dear
dust
Mom.
Translated by Cecilia Woloch and Krystyna Lenkowska
***
เคตिเคธंเคชीเคก़เคจ
เคฎेเคฐी เคँเคों เคो เคोเคก़ เคฆो,
เคฎेเคฐी เคฌเคฐौเคจिเคฏों เคो เคเคก़ों เคธे เคฎเคค เคฅाเคฎो।
เคฎुเคे เค
เคชเคจी เคँเคें เคฌंเคฆ เคเคฐเคจे เคฆो,
เคเคฎ เคธे เคเคฎ เคญोเคฐ เคฎें।
เคเคจ्เคนें เคฌाเคฐिเคถ เคชीเคจे เคฆो,
เคธुเคฌเคน เคी เคเคธ เคฎें เคญीเคเคจे เคฆो।
เคฏเคน เค
เคจเคธुเคจा เคนै—
เคเคงा เคीเคตเคจ,
เคँเคों เคธे เคฌंเคงा เคฐเคนा,
เคจाเคญिเคจाเคฒ เคเคฐ เคซैเคฒोเคชिเคฏเคจ เคจเคฒिเคाเคं เคธे।
เคฎेเคฐी เคฒंเคฌी เคँเคों เคो เคोเคก़ เคฆो,
เคฎैं เคเคจ्เคนें เคคुเคฎ्เคนें เคจเคนीं เคฆे เคธเคเคคा,
เคाเคนे เคคुเคฎ เคिเคคเคจी เคญी เคเคธเคเคฐ
เคฐเคธ्เคธी เคฅाเคฎ เคฒो।
เคเคिเคฐเคाเคฐ, เคฎैं เคเคจ्เคนें เคธाเคฅ เคฒे เคाเคँเคा,
เคเคฐ เคीเคตिเคค เคเค्เคทों เคฎें เคฐเค เคฆूँเคा।
เคเคฐ เคคुเคฎ, เค
เคชเคจे เค
เคจเคฎोเคฒ เค
ंเคों เคे เคฌीเค
เคंเคญीเคฐเคคा เคธे เคตिเคถ्เคฐाเคฎ เคเคฐो,
เคเคฐ เคฒौเค เคाเค
เคเคธ เคเคฆाเคค्เคค เคเคฐ เคช्เคฐिเคฏ
เคงूเคฒ เคฎें।
เคฎाँ।
***

No comments:
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. เคช्เคฐเคाเคถिเคค เคฐเคเคจा เคธे เคธเคฎ्เคฌंเคงिเคค เคถाเคฒीเคจ เคธเคฎ्เคตाเคฆ เคा เคธ्เคตाเคเคค เคนै।