Translation: Poetry - English to Italian


English poems by: Scott Thomas Outlar

Translated into Italian by: Mihaela Melnic

-: Poet's Bio :-
Scott Thomas Outlar hosts the site 17Numa.wordpress.com where links to his published poetry, fiction, essays, interviews, reviews, live events, and books can be found. His work has been nominated for the Pushcart Prize and Best of the Net, and has been translated into Albanian, Afrikaans, Persian, Serbian, and Italian.

Trascendendo le Definizioni
Mihaela Melnic

L'arte non è un'istituzione...
È un fuoco interno
nato da coloro
 
i cui occhi penetrano
nella bruciante bellezza nascosta.

L'arte non è una lezione insegnata all'Accademia...
È una vibrazione santa
pulsante attraverso le vene
di quelli che percepiscono la verità
della perfetta purezza di questo mondo.

Scott Thomas Outlar
L'arte non è una transazione...
È un'espressione dell'animo
che non ha altra scelta
che essere sprigionata
come un riflesso della Fonte.

L'arte non è una presentazione di vendita...
È un'emozione intensa
accoppiata con una visione
di trascendenza cristallina
che irrompe in nuove dimensioni.

L'arte non è ancora pronta per la tomba...
È una protesta impetuosa
contro la carne mortale
che canta la più dolce melodia
sul superamento della sofferenza della vita.



Transcending Definitions


Art is not an institution…
it is an inner fire
born out of those
whose eyes pierce deeply
into hidden burning beauty.

Art is not a class taught by Academia…
it is a holy vibration
pulsing through the veins
of those who sense the truth
of this world’s perfect purity.

Art is not a transaction…
it is a soulful expression
that has no choice
but to be released
as a reflection of the Source.

Art is not a sales pitch…
it is an intense emotion
coupled with a vision
of crystalline transcendence
that ruptures open new dimensions.

Art is not yet ready for the grave…
it is a raging protest
against the mortal flesh
that sings the sweetest melody
about overcoming life’s suffering.



Viti d'uva


Le viti d'uva si aggrappano
continuando ad espandersi
in proporzione

proprio come il mio cuore
è stabile con te
pur continuando a crescere

solo cosi posso imparare
ad amarti sempre più.



Vines


Vines attach
their grip
while continuing to
expand in proportion

just as my heart
is set in place
with you
yet still growing

only so
I can learn
how to love you
even more


No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. प्रकाशित रचना से सम्बंधित शालीन सम्वाद का स्वागत है।