Na Kisi Ki Aankh ka Noor Hoon - Bahadur Shah Zafar

 Ghazal by Bahadur Shah Zafar – A Translation by Padmaja Iyengar-Paddy
Padmaja Iyengar 'Paddy'
рди рдХिрд╕ी рдХी рдЖँрдЦ рдХा рдиूрд░ рд╣ूँ
рди рдХिрд╕ी рдХे рджिрд▓ рдХा рдХрд░ाрд░ рд╣ूँ
рдЬो рдХिрд╕ी рдХे рдХाрдо рди рдЖ рд╕рдХा
рдоैं рд╡ो рдПрдХ рдоुрд╢्рдд-рдП-рдЧुрдмाрд░ рд╣ूँ

Neither am I the light of anyone’s eyes
Nor am I the peace for any heart’s sighs
I am just that fistful of mud
Of no use to anyone, a dud

рди рддो рдоैं рдХिрд╕ी рдХा рд╣рдмीрдм рд╣ूँ
рди рддो рдоैं рдХिрд╕ी рдХा рд░рдХीрдм рд╣ूँ
рдЬो рдмिрдЧрдб़ рдЧрдпा рд╡ो рдирд╕ीрдм рд╣ूँ
рдЬो рдЙрдЬрдб рдЧрдпा рд╡ो рджрдпाрд░ рд╣ूँ

Neither am I anyone’s pal
Nor am I anyone’s rival
I am a destiny gone haywire
I am a place deserted entire

рдоेрд░ा рд░ंрдЧ рд░ूрдк рдмिрдЧрдб़ рдЧрдпा
рдоेрд░ा рдпाрд░ рдоुрдЭрд╕े рдмिрдЫрдб़ рдЧрдпा
рдЬो рдЪрдорди  рдЦिреЫा рдоें рдЙрдЬрдб рдЧрдпा
рдоैं рдЙрд╕ी рдХी  рдлрд╕рд▓े-рдмрд╣ाрд░ рд╣ूँ

Disfigured is my appearance
Separated am I from friends
I am that garden’s spring-bloom
That’s ruined by autumn’s gloom

рдкрдП рдлाрддिрд╣ा рдХोрдИ рдЖрдпे рдХ्рдпूँ
рдХोрдИ рдЪाрд░ рдлूрд▓ рдЪрдб़ाрдП рдХ्рдпूँ
рдХोрдИ рдЖрдХे рд╢рдо्рдоा рдЬрд▓ाрдпे рдХ्рдпूँ
рдоें рд╡ो рдмेрдХрд╕ी рдХा рдореЫाрд░ рд╣ूँ

Why should anyone at my grave pray
Why should anyone on it flowers spray
Why should anyone on it a lamp light
For I am a tomb of such a blight