Kรกroly Fellinger's poems translated by Kรกroly Sรกndor Pallai
Kรกroly Fellinger (Poet) |
I inherited the liberty of oblivion
from my father, I go to sleep over this every night
and awake to myself,
to the wounded game awaiting me
to send me to the devil,
and to devour my appetite.
Eternal hope lasts only for a moment
while, as a kid, my father lifts me up high
so that I can finally reach the stars
and stay there if need be.
Then I break loose from my father’s
grasp, flying to the brightest star
with good conscience
and by the time I come to like it, when I
picture my life there, with a heavy heart,
I fall back
with the star
into the arms of my father.
He, of course, finds me too heavy
and puts me down
on the ground.
Kรกroly Sรกndor Pallai (Translator) |
A felejtรฉs
szabadsรกgรกt รถrรถkรถltem
apรกmtรณl,
minden nap erre alszom el,
s magamra
รฉbredek,
a sebzett vadra,
aki rรกm vรกr,
hogy elkรผldjรถn
egy melegebb รฉghajlatra,
s fรถlzabรกlja
รฉtvรกgyam.
Az รถrรถk remรฉny
egy pillanatig tart csak,
amรญg, mint
gyermeket, magasba emel apรกm,
hogy vรฉgรผl is
elรฉrjem a csillagot,
s ha kell, ott
maradjak.
Aztรกn
kiszabadรญtom magamat apรกm
szorรญtรกsรกbรณl,
tiszta lelkiismerettel repรผlรถk
a legfรฉnyesebb
csillaghoz,
s mikor mรกr
megszeretem, mikor mรกr
elkรฉpzelem az
ottani รฉletem, a csillaggal egyรผtt,
nehรฉz szรญvvel,
visszahullok
apรกm karjaiba.
Aki persze
sรบlyosnak talรกl
รฉs lerak
a fรถldre.
WRIST MOVEMENTS
God doesn’t exist
so that he forgive.
I wouldn’t let him anyway.
The hayrick that
I stacked for myself
‒ taking great pains
over it myself –
is simply a pincushion.
Perfection is a possibility
with loose threads,
a single hair
clutching at the comb.
On the altar
of my remorse,
my guardian angel
puts everything in order
after me.
Another week
has gone,
it’s Monday again.
CSUKLรMOZDULATOK
Isten azรฉrt nincs,
hogy megbocsรกjtson.
Nem is hagynรกm neki.
A szalmakazal, amit
magamnak raktam,
amivel magam
bรญbelลdtem -
egyszerลฑen tลฑpรกrna.
A tรถkรฉletessรฉg
elvarratlan lehetลsรฉg,
fรฉsลฑbe kapaszkodรณ
hajszรกl.
Bลฑntudatom
oltรกrรกn,
rendet rak
utรกnam
ลrangyalom.
Mรกr megint elmรบlt
egy hรฉt,
hรฉtfล van.
EARTHEN TERRACE
Miracles are actually
a kind of swallow’s nest
to which, with a bit of luck,
the swallow couple might return next year too.
Miracles are actually
uncommon things
for which you don’t have to
lose consciousness,
like you fall into a half-dug,
bottomless well
where the frog gives you a kiss
to turn you back into a frog.
You can only
slip out of the present,
the future, just like your skin,
is undetachable.
FรLDTERASZ
A
csodรกk valรณjรกban olyan
fecskefรฉszkek,
amikbe
egy kis szerencsรฉvel
jรถvลre
is visszatรฉr a fecskepรกr.
A
csodรกk valรณjรกban olyan
nem
mindennapi dolgok,
amikรฉrt
nem kell
รถnkรญvรผletbe
esned,
mint
egy feneketlen,
fรฉlig
kรฉsz kรบtba,
ahol
a bรฉka azรฉrt ad csรณkot,
hogy
visszavรกltozz bรฉkรกvรก.
Csak
a jelenbลl
tudsz
kibรบjni,
a
jรถvล akรกr a bลrรถd,
levethetetlen.