IN-YOUR-FACE (Razia Khatoon Chaudhurani)
|
Oindri Roy |
Translated by Oindri Roy
It
is late in the evening, around half past seven. A motor car has pulled up
alongside the city’s crowded throughway. The driver stands ahead of the
vehicle. Mildly interested, he looks to his back while seemingly waiting for
someone. On the driver’s seat is a thirteen-fourteen year old boy. He is trying
to stay awake as his rather large pair of eyes keeps drooping off. As it is, he
is the ‘gaurdian’ inside the car. The other person there may be a girl of
sixteen or a woman of twenty five or somewhere in between, it’s difficult to
tell. She is dressed from head to toe in black. Her headscarf, too, is black. She
caresses the set of porcelain vessels placed near, thinking of her newfound
domestic bliss, a sweet smile spreading over her face. After a while, she
fidgets a little and asks the lad, “Khayer, your people are still not done with
buying things? My feet hurts. And my back.” The child, himself losing patience,
replied “Who knows? They spend two hours to purchase one right thing. I don’t
think we are going home today.” Inside the car, in the darkness, she had taken
off her burkha, along with the headdress. When the car parked beside suddenly
pulls away, the light from the nearby shop falls across her face. This time,
she covers her head with the burkha,
but does not draw the veil over her face. The Chaitra-heat has given her a headache. As she looks outside, she
notices a man, leering. There are numerous pedestrians on the street. Most of
them were work-weary, homeward Bengalees. Who would want to stop and stare? But
this man looked like he is here for a stroll in the evening air. To escape from
the sight of his snake like bright and crude eyes, she lay back on her seat and
hides herself in the darkness of the car. After lying low for quite a while, a
slight movement reveals that the man is now at the other side of the car, his
gaze like a searchlight, probing inside the dark cave of the car. Her mind
feels with deep irritation: “Does that man have no mother or sister? Or has he
never seen a female of the humankind? “Even hiding provides no respite.” Now
she veils her face carefully and moves to the light, sitting up straight.
Perhaps the man would lose interest at this complete lack of skin exposure. But
no! What a trouble! The man has turned around and was walking towards the car.
There is only a few feet between them now. She is consumed with anger and her
mind fills with stories of so many humiliated abused Bengali women. How will
she get rid of this beast in a garb of sophistication? What is this perverse
curiosity with the female body? She wonders whether she should alert her young
brother who would have the driver tell the man to leave. But what right did she
really have to ask someone to leave a public space like this street? Yet, the
audacity of the man seems to be increasing. Due to the heat, she had taken off
her black heeled shoes. Her socks, covering upto her knees, are black as well. She
wears her shoes back on and thinks for a moment. A plan of action had formed.
She rests her right leg on the back of the driver’s seat, crosses her left leg
over her right and begins to dangle it. Any other color would have been
different. But the arrogance of the black socks and shoes, the audacious
posture, was not tolerable to this gentleman’s enjoyment of feminine grace.
Awaking with a start, he looks at his wristwatch and walks away in long
strides, without the bravado or the inclination to look back.
Translator’s
Note
This
short story was originally published as “Mukher Motoh” in Pother Kahini (Stories of the Road) published in 1931 and conserved
in Bangiya Sahitya Parishad. The story, in Bangla, was later included in the
volume on short stories, in the series Bangali
Muslim Meyeder Sahityachorcha (2019) (Bengalee Muslime Women’s Literature),
compiled and edited by Saifulla and Kamrul Hasan. A dominant social narrative
that the sexualized female body should be covered up or protected to deflect
sexual harassment is subverted through the final gesture of the unnamed
heroine. It is significant that the story was written long before the feminist
rhetoric came into play in Bangla literature and portrayed the female
protagonist in an agentive role, who does not seek male protection to extricate
herself from an unfavorable, potentially harmful position. The syntactical
formations aid the increasing discomfort and fear in a woman being objectified
and her final moment of rebellion, in which she upends the patriarchal license
to voyeurism. The story depicts anawareness about sexual harassment and right
to self defence being exercised, long before the Indian Penal Code had come to
force. This leads to the story, from pre-Independence India, to gain in
contemporary significance. The translation of the story in English (as a Modern
Indian Language) contextualizes a woman’s agency from decades ago to the
present-day struggles of women against sexual harassment. ***
Bionote: Oindri
Roy is an Assistant Professor in Gokhale Memorial Girls’ College, Kolkata since
October 2019. She has worked as an Assistant Professor in Adamas University,
Barasat till September 2019. She earned her doctoral degree in 2017 and her
Master’s degree in 2013 from EFL-University, Hyderabad. Her publications are
chiefly based on the role of gender and sexuality in literary studies. She has
co-edited a book on literature and childhood. Her other domains of interest
include Post-Feminsim, Queer Studies, Intersectionality Studies in
Story-Telling Praxes and Comparative Indian Literature.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।