Poems on Yellow Paper: Finding the Prayer in Sukrita Paul Kumar’s Yellow

Yellow
by Sukrita Paul Kumar, published by Sahitya Akademi, New Delhi, 2024. ISBN: 978-93-6183-586-5.

---Tansy Troy

 

There is more than one way to pray.  On receiving Sukrita (Paul Kumar)’s book of ‘poemlets’, I find myself holding Yellow in suppliant palms, my fingers, reaching for meaning like the branches of the amaltas trees painted on its bright cover. 

Something defies gravity in these prayer-like verses, as if a gust of Spring wind is sending blossom floating upwards.  Turn to the title page, and you will discover the faint yellow glow of cream rather than white paper, with the book’s name (and the logo of Sahitya Akademi) stamped in red, reminiscent of an old haiku master’s signature seal printed at the corner of a page of elegant, assured, yet egoless calligraphic scroll.


Sukrita Paul Kumar
            My first impression as I read through is definitely and unmistakably one of all things golden, glowing and occasionally decaying, in the spirit of fin de si├иcle ‘yellow’ poetry from previous epochs.  I am reminded of Oscar Wilde’s ‘Impression du Matin’ and ‘La Mer’, as well as the more obvious ‘Symphony in Yellow’.  There’s also a nod towards far Eastern verse, in both the sparse and whittled down, very essential choice of words and in the way each poemlet appears on the page, mainly uncapitalised, sometimes with only a single word per line.

Occasionally, I feel like I am looking through a book of paintings: colourist, imagistic paintings.  Sukrita’s frequent allusions to the colour yellow and its metallic counterpart, gold, suffuse the poetry with light and gravitas all at the same time:

 

Tansy Troy

‘the sun…

the steel-grey

savouring

the gold’

(bir poemlets)

 

‘two little yellow mushrooms

solid and fragile

sprout from the roots of an

unknown tree

bearing the whole sun

within’

(invisible signs)

 

‘the golden sheen on the pines…’

(ibid)

 

‘terror-struck bees

buzzing in hornets

yellow sun

shooting out of

black clouds’

(not so randomly)

 

‘the sun shines

on his yellow shirt’

(we the homeless)

 

 

‘firey sunflowers

holy marigolds

roses smitten with love…

(generation gap)

 

Blue, green and silver are equally important components of this poet’s palette, giving us a sense of watery reflections beneath a fiery firmament.  When I asked Sukrita whether her choice of colour was consciously considered while creating/curating the poemlets for Yellow, she expressed surprise and intrigue that there was any discernible reference to the colour that gives the collection its title.  ‘Actually I have always avoided using yellow in my paintings,’ she confesses, ‘since I think of it as a colour that speaks rather loudly and draws too much attention to itself. Moreover, I perceive it as the colour of the sun… and I see myself closer to the moon.’  That said, Sukrita admits to being inspired by the amaltas trees, uplifting the spirits of so many citizens at a time of annual, excruciating city chaleur

‘I have always been fascinated by the delicate and yet overpowering yellow of laburnums in the hot summers of Delhi. How do they survive in that heat…?’ muses Sukrita during our conversation.  ‘They dangle from the branches of trees seductively with the gold of the sun rays in their veins, emanating joy when it is sweltering hot! My painting (the cover of the Yellow) tries to capture that spirit of glory, of yogic detachment from the environs.’

There are other instances of Nature’s hymn to yellow that have left their imprint on Sukrita’s imagination: she describes ‘the wonderful chinars, oaks and pines of Himalayas, the savannah grasslands of Kenya where I grew up and witnessed the play of colours in animals such as the giraffes, zebras and lions! That’s the poetry of Creation that runs in my veins, along with the poems by different poets such as Wislawa Szymborska, Adrienne Rich, Kamla Das, Kofi Awoonor and many, many others.’  And on re-reading Yellow, I discover that there is indeed the feeling of wide-open spaces (abstract mountains, curvaceous rivers, big wholesome moon-scapes).  Even the sun Sukrita describes feels larger, hotter, than the one which bakes India’s soil.

Through describing such expanses, is it any wonder that the poet feels humbled and almost invisible?  Perhaps this is reflected in Sukrita’s use of almost entirely lower-case letters, including the use of ‘i’ when describing herself.  This decision, Sukrita explains, was made with ‘some deliberateness… in the final edits of the poems. I just did not want the “I” to dominate. Yes, it also has to do with the desire to diminish the ego that tends to creep - on the sly - into the experience of the poem. One needs to then make conscious efforts in the craft/form as well as the content to somehow quieten the voice of a presence that disallows the participation of the reader for one. Also the “I” that creates a self-centeredness needs to be demolished…The entire universe is the home, not just a particular self…’

Paul Muldoon, in his essay ‘Capital Case’ on the 20th century poet e.e.cummings[1] says that like Joyce and Eliot, e.e.cumming’s felt a general ‘distrust (of) the hierarchical in every aspect of life, beginning with his own being.’  Like cummings, Sukrita chooses to capitalise only very specific, generally religious words. To understand why this may be, I turn to my Oxford English dictionary (A-Markworthy) to discover the Latin root of the word ‘capital’ (capitalis- caput, capit- head) with its later interpretations and meanings of ‘important’, ‘on top’, ‘initial’ and most common in our ‘capitalistic’ times, ‘of or pertaining to the original funds of a trader, company or corporation’ (1790) and ‘Capital Stock (of the Bank of England) (1709).  Considering how, by the mid-1700s, the East India Company bosses were well and truly swimming in the capital wealth made through trading India’s massive material abundance and working people of that land to the bone in order to harvest it- considering how this company’s trade accounted for more than half the world’s economy- we might well imagine that Sukrita (and every other decolonizing poet) may wish to resist capitalisation in any form, eschewing associations of a merely transactional relationship with both Nature and the rest of Humanity. 

With this idea in mind, what could it mean to capitalise a deity in a poem, or even a poemlet?  Could it indicate that a poet’s personal experiences and the authority to write about them is legitimately granted by a (male) monotheistic deity, the same God in whose name wars are bitterly fought, communities destroyed, bombs dropped and unlimited carbon released into the atmosphere; the same God who apparently sanctifies transactional economies, however destructive they may be to the Earth or humankind, merely because those who act according to His name shall be, allegedly, redeemed?  Sukrita, like cummings, experiments with the ‘extinction of personality’ (as Eliot dubbed it): yet neither poet quite dares to de-capitalise God:

 

‘i thank You God for this most amazing day: for the leaping greenly spirits of trees and a blue true dream of sky; and for everything which is natural which is infinite which is yes’

 

writes cummings, a hundred years ago: and while Sukrita does not glorify Him with quite the same ecstatic fervour - in fact, in her poems He appears to be invisible when the homeless need him, or the rickshaw walla displays his open wounds to the sky-  yet other more benign masculine deities in the poems retain their capital status, perhaps for the same reasons of awe, gratitude, deep reverence as cummings felt about God:

 

‘Allah Allah Bismillah

Sat Nam Shri Wahe Guru…’

 

writes Sukrita in ‘diary of final destinations’, a poemlet dedicated to her father.  Buddha too, is conferred his upper case ‘B’, Jesus his ‘J’, and the Quran its Q.  However, Ganga, by far the longest poemlet in the book, flowing as she does over 23 pages in ‘dialogues with ganga’ is only described by the humbler ‘g’, although the feminine river has the ‘world throbbing inside her belly’ like a great ambivalent goddess, subsuming all tragedy within her tides, showing neither affection nor emotion for her hapless offspring, merely sustenance, flow and a promise of afterlife.

That she is divine there is no doubt.  Yet Sukrita does not beatify Ganga.  Is this because the river is of this world, of our present material reality?  Or because even as a women poet, she/we operate/s in a masculinised economy, in which the father is so almost always the head of every family, be it domestically, professionally, politically or globally?  What of our mother goddess heritage of an anciently heterarchical India?  Or would capitalising the goddess be nothing but a further propagation of masculinised ego/English alphabet?  Should everything, every word, now take on its most ego-less form?  Or could the only truly feminine answer be one of wordlessness, communicated in the language of animals and the weather?  In ‘breaking silence’, Sukrita begs to differ:

 

words fall from her mouth

as rain

on deserts

 

Poems quench our thirst for answers to the mysteries, even as they present us with greater ones.  Perhaps we should simply lie back on the dried out, parched earth and open our mouths to catch the raindrops as they fall.

Finally, in my unravelling of Yellow, I decide to examine Sukrita’s punctuation- or lack of it- to glean whether the omission of full stops allows continuous flow and never-ending journeys from earth to sky, like prayers or condensation rising, or from sky to earth, like blessings or rain bestowed.  Verses – or sections of a single poem-  are separated by pictograms of a tiny peepal leaf, leading the reader to experience the poem vertically, rather than horizontally, something that brings back to mind Chinese and Japanese scroll painting, read from top to bottom of a page and makes me think (bearing in mind the reference to tree as both rooted and crowned on the cover of Yellow) of the backdrops of giant pine trees in Japanese classical Noh theatre.  Are the conventional indicators of closure (i.e. full-stopped lines) replaced by the dot which signs off the small, newly humbled ‘i’, the disembodied narrative voice?

Sukrita elucidates: ‘Last lines of the poems with no full stops definitely are indicators that the poem’s journey is not over with its last line. The track is all set in the poem to lead itself into the reader’s mind where it acquires its shape and perhaps a resting place. The poem has to be dynamic and the journey goes on with all its mutations and transformations. Even when re-visited, that same poem becomes something else for the reader…I wonder if the poem ever has a closure!’

This generous experiment in reader-autonomy is a success.  One is left with the feeling of a gift, an inference, a communication to stir up some memory in the form of a wisp of smoke from a fire outside the ‘gufa’ that is universal refuge until the end of time. This ‘universe of animals/of history, people and trees’ is the ‘grand woman’s womb/where narratives of future/are mediated/and time slips into eternity’.

Sukrita, I will meet you there.

***

Bio:Tansy Troy is an India-based educationalist, poet, performer, playwright and maker of bird and animal masks.  She conceived and edits The Apple Press, a young people’s eco journal @the.applepress which includes poetry, stories, articles and artwork by both students as young as eight years old and household names in literature.  In 2023, Tansy published her first collection of poetry, Ratnakosha, with Red River Press and since then, has had poetry, articles and reviews in The Hindustan Times, The Hindu, The Scroll, Punch Magazine, Art Amour, Open Media and The Chakkar.  Her verse has been included in Muse India, Plato’s Cave and anthologised in The Yearbook of Indian Poetry in English 2023 (published Pippa Rann, London) and The Tagore Anthology.  2025 will see the release of her next two volumes of verse with both Red River and The Writers Workshop.

Join her on the journey @voice_of_the_turtle, @the.applepress and @the_adventures_of_tara



[1] The New Yorker (March 2014)


No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।