Artist of the Month: Apara Sharma - เค•เคฒा เคฆीเคฐ्เค˜ा: เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा)

Apara Sharma
Apara Sharma

Apara is a talented Illustrator and Graphic Designer with a Masters Degree from The Maryland Institute College of Art, and a Bachelors Degree from the University of Pittsburgh. She excels in developing innovative content that tells a brand’s unique story while helping them stand out from the rest. Currently, Apara is based in New York City and is looking for a new role in the design field. Apara's personal work aims to explore the themes in her own life through rose-tinted glasses tinged with a hearty dose of cynicism..

Here is a sample of her artwork deeply rooted in poetic metaphor, ecological intimacy, and urban reflection. Each piece speaks to her sensibility as an artist whose work bridges ecological intimacy and urban imagination with quiet, resonant symbolism.

เคช्เคฐเคธ्เคคुเคค เค•เคฒाเค•ृเคคिเคฏाँ เค•ाเคต्เคฏाเคค्เคฎเค• เคฐूเคชเค•ों, เคชाเคฐिเคธ्เคฅिเคคिเค• เค…ंเคคเคฐंเค—เคคा, เค”เคฐ เคถเคนเคฐी เคšिंเคคเคจ เคฎें เค—เคนเคฐाเคˆ เคธे เคฐเคšी-เคฌเคธी เคนैं। เคช्เคฐเคค्เคฏेเค• เคšिเคค्เคฐ เค…เคชเคฐा เค•ी เค‰เคธ เคธंเคตेเคฆเคจเคถीเคฒเคคा เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै เคœो เคช्เคฐเค•ृเคคि เค”เคฐ เคถเคนเคฐी เค•เคฒ्เคชเคจा เค•ो เคเค• เคถांเคค, เค—ूंเคœเคคी เคช्เคฐเคคीเค•ाเคค्เคฎเค•เคคा เค•े เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เคœोเคก़เคคी เคนै। เค‰เคจเค•े เค•ाเคฐ्เคฏ เคจ เค•ेเคตเคฒ เคฆृเคถ्เคฏ เคธौंเคฆเคฐ्เคฏ เคช्เคฐเคธ्เคคुเคค เค•เคฐเคคे เคนैं, เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เคตिเคšाเคฐเคถीเคฒ เคธंเคตाเคฆ เคญी เคธ्เคฅाเคชिเคค เค•เคฐเคคे เคนैं—เคœเคนाँ เคชเคฐ्เคฏाเคตเคฐเคฃीเคฏ เคจिเค•เคŸเคคा เค”เคฐ เคถเคนเคฐी เคœीเคตเคจ เค•ी เคœเคŸिเคฒเคคाเคँ เคเค•-เคฆूเคธเคฐे เคธे เคŸเค•เคฐाเคคी เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เคธเคน-เค…เคธ्เคคिเคค्เคต เค•ी เคธंเคญाเคตเคจा เคฐเคšเคคी เคนैं।
###

*Big Apple Cocktail*

A city distilled into a single vessel—*Big Apple Cocktail* is Sharma’s ode to urban density and nocturnal reverie. Skyscrapers rise like garnishes, trees soften the skyline, and a crescent moon hovers like a lemon twist. The cocktail glass becomes a metaphor for containment and indulgence, suggesting that the metropolis itself is something to be sipped, savored, and perhaps survived. For the literary eye, it evokes Baudelaire’s flรขneur and Calvino’s invisible cities—compressed, intoxicating, and strangely serene.

เคเค• เคฎเคนाเคจเค—เคฐ เค•ो เคเค• เคช्เคฏाเคฒे เคฎें เคธเคฎेเคŸ เคฒेเคจा—*เคฌिเค— เคเคช्เคชเคฒ เค•ॉเค•เคŸेเคฒ*  เคจाเค—เคฐी เคœीเคตเคจ เคชเคฐ เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा เค•ी เคเค• เค•เคฒ्เคชเคจाเคถीเคฒ เคŸिเคช्เคชเคฃी เคนै। เค—เค—เคจเคšुंเคฌी เคญเคตเคจों เคœैเคธी เคธเคœाเคตเคŸ เค•े เคธाเคฅ, เค•िเคจाเคฐे เคชเคฐ เคธुंเคฆเคฐ เคชेเฅœ, เค”เคฐ เคŠเคชเคฐ เคเค• เคšाँเคฆ เคœैเคธे เคจींเคฌू เค•ी เคซाँเค•, เคฎाเคจो เค—ुเคฒเฅ›ाเคฐ เค•ा เค•ोเคˆ เค—ीเคค। เคฏเคน เคšिเคค्เคฐ เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै เค•ि เคฎเคนाเคจเค—เคฐ เคเค• เคชेเคฏ เค•ी เคคเคฐเคน เคนै—เคœिเคธे เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เคšเค–ा เคœाเค, เคฆेเค–ा เคœाเค, เค…เคจुเคญเคต เค•िเคฏा เคœाเค, เค”เคฐ เคถाเคฏเคฆ เคธเคนा เคญी เคœाเค। เคธाเคนिเคค्เคฏिเค• เคฆृเคท्เคŸि เคธे เคฏเคน เคฌौเคฆเคฒेเคฏเคฐ เค•े เคซ्เคฒाเคจेเคฐ เคฏा เค•ाเคฒ्เคตिเคจो เค•े เค…เคฆृเคถ्เคฏ เคจเค—เคฐों เค•ी เคฏाเคฆ เคฆिเคฒाเคคा เคนै—เคธंเค•्เคทिเคช्เคค, เคจเคถीเคฒा, เค”เคฐ เคฐเคนเคธ्เคฏเคฎเคฏ।
###


*Terrarium*

In *Terrarium*, the birdcage is no longer a prison—it is a poem of reclamation. Sharma replaces flight with foliage, letting leaves spill past the bars in a quiet act of defiance. The warm palette and ornate structure suggest nostalgia, but the plants insist on futurity. Artists and writers alike will recognize the tension between form and freedom, between the curated and the wild. It is a visual haiku on resilience: nature does not ask permission to grow.

*เคŸेเคฐेเคฐिเคฏเคฎ* เคฎें เคชिंเคœเคฐा เค…เคฌ เค•ैเคฆ เค•ा เคช्เคฐเคคीเค• เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เคชुเคจः เคช्เคฐाเคช्เคคि เค•ी เค•เคตिเคคा เคนै। เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा เคจे เคชเค•्เคทिเคฏों เค•ी เคœเค—เคน เคชเคค्เคคिเคฏों เค•ो เคฐเค–ा เคนै—เคœो เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคธเคฒाเค–ों เคธे เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒเคคी เคนैं, เคœैเคธे เคฎूเค• เคตिเคฆ्เคฐोเคน เค•เคฐ เคฐเคนी เคนों। เค—เคฐ्เคฎ เคฐंเค—ों เค”เคฐ เคธเคœाเคตเคŸी เคธंเคฐเคšเคจा เคฎें เคธ्เคฎृเคคि เค•ी เคเคฒเค• เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคชौเคงे เคญเคตिเคท्เคฏ เค•ी เค“เคฐ เค‡เคถाเคฐा เค•เคฐเคคे เคนैं। เค•เคฒाเค•ाเคฐों เค”เคฐ เคฒेเค–เค•ों เค•े เคฒिเค เคฏเคน เคฐूเคช เค”เคฐ เคธ्เคตเคคंเคค्เคฐเคคा เค•े เคฌीเคš เค•े เคคเคจाเคต เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै—เคธเคœाเคฏा เคนुเค†, เคฒेเค•िเคจ เคธ्เคตाเคญाเคตिเค• เคฐूเคช เคธे เคธ्เคตเคคंเคค्เคฐ।
###


*Greenhouse*

A greenhouse is often seen as a place of control, but Sharma renders it as a sanctuary of abundance. *Greenhouse* is a celebration of cultivated chaos—where color bursts through glass and brick, and the architecture becomes a frame for flourishing. The piece speaks to the literary impulse to nurture language, to tend to metaphor as one does to orchids or vines. It’s a reminder that beauty, like meaning, thrives best when given structure—but not too much.

*เค—्เคฐीเคจเคนाเค‰เคธ* เค•ो เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा เคจे เคเค• เคฎंเคฆिเคฐ เค•ी เคคเคฐเคน เคšिเคค्เคฐिเคค เค•िเคฏा เคนै, เคœเคนाँ เคœीเคตเคจ เค–िเคฒเคคा เคนै। เค•ाँเคš, เคงाเคคु เค”เคฐ เคˆंเคŸ เค•ी เคธीเคฎाเค“ं เค•े เคญीเคคเคฐ เคฐंเค—ों เค•ी เคฌเคนाเคฐ เคนै, เคฎाเคจो เคช्เคฐเค•ृเคคि เคจे เค…เคชเคจी เคธीเคฎाเค“ं เค•ो เคธ्เคตीเค•ाเคฐ เค•เคฐ เคธुंเคฆเคฐเคคा เค•ो เคœเคจ्เคฎ เคฆिเคฏा เคนो। เคฏเคน เคšिเคค्เคฐ เค‰เคธ เคธाเคนिเคค्เคฏिเค• เคญाเคตเคจा เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै เคœเคนाँ เคญाเคทा เค•ो เคชोเคทिเคค เค•िเคฏा เคœाเคคा เคนै, เคœैเคธे เคฌेเคฒों เคฏा เคซूเคฒों เค•ो। เคฏเคน เคฏाเคฆ เคฆिเคฒाเคคा เคนै เค•ि เคธौंเคฆเคฐ्เคฏ, เคœैเคธे เค…เคฐ्เคฅ, เคธंเคฐเคšเคจा เคฎें เคชเคจเคชเคคा เคนै—เคฒेเค•िเคจ เคจिเคฏंเคค्เคฐเคฃ เค•े เคฌिเคจा, เคจเคตोเคจ्เคฎेเคท เคฆ्เคตाเคฐा।
###



*Kamakura*

*⁠Kamakura* is Sharma’s quiet homage to place—both real and imagined. The pink faรงade, the tree’s embrace, and the layered garden suggest a lived-in intimacy that transcends geography. The Japanese signage anchors the scene in cultural specificity, while the balcony and brick path invite universal recognition. For the artist-writer, this is a study in atmosphere: how light, texture, and memory converge to form a home. It’s not just a building—it’s a narrative waiting to unfold.

*เค•ाเคฎाเค•ुเคฐा* เคเค• เคธ्เคฅाเคจ เคตिเคถेเคท เค•ा เคšिเคค्เคฐเคฃ เคนै—เคœो เคตाเคธ्เคคเคตिเค• เคญी เคนै เค”เคฐ เค•เคฒ्เคชเคจाเคค्เคฎเค• เคญी। เค—ुเคฒाเคฌी เคฆीเคตाเคฐें, เคตृเค•्เคท เค•ी เค—ोเคฆ, เค”เคฐ เคฌเค—ीเคšे เค•ी เคชเคฐเคคें เคเค• เค†เคค्เคฎीเคฏเคคा เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคी เคนैं เคœो เคญौเค—ोเคฒिเค• เคธीเคฎाเค“ं เคธे เคชเคฐे เคนै। เคœाเคชाเคจी เคธंเค•ेเคค เคธांเคธ्เค•ृเคคिเค• เคตिเคถिเคท्เคŸเคคा เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै, เคœเคฌเค•ि เคฌाเคฒเค•เคจी เค”เคฐ เคˆंเคŸ เค•ी เคชเค—เคกंเคกी เคธाเคฐ्เคตเคญौเคฎिเค•เคคा เค•ो เค†เคฎंเคค्เคฐिเคค เค•เคฐเคคी เคนै। เคธाเคนिเคค्เคฏिเค• เค•เคฒाเค•ाเคฐों เค•े เคฒिเค เคฏเคน เคตाเคคाเคตเคฐเคฃ เค•ा เค…เคง्เคฏเคฏเคจ เคนै—เคœเคนाँ เคช्เคฐเค•ाเคถ, เคฌเคจाเคตเคŸ เค”เคฐ เคธ्เคฎृเคคि เคฎिเคฒเค•เคฐ เคเค• เค˜เคฐ เคฌเคจाเคคे เคนैं। เคฏเคน เคธिเคฐ्เคซ เคเค• เค‡เคฎाเคฐเคค เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เค•เคนाเคจी เคนै เคœो เค–ुเคฒเคจे เค•ो เคคैเคฏाเคฐ เคนै।
###


*The Girl with the Words*

In *The Girl with the Words*, solitude is not lonely—it is luminous. Sharma’s figure, surrounded by potted companions and immersed in a book titled *Plant Lover*, becomes a portrait of quiet devotion. The monochrome palette underscores the intimacy of the moment, where reading is both refuge and ritual. For literary artists, this image resonates as a visual sonnet: the girl is not escaping into words, she is blooming through them.

*เคฆ เค—เคฐ्เคฒ เคตिเคฆ เคฆ เคตเคฐ्เคก्เคธ* เคฎें เคเค•ांเคค เค…เค•ेเคฒाเคชเคจ เคจเคนीं, เคฌเคฒ्เค•ि เค‰เคœाเคธ เคนै। เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा เค•ी เคฏเคน เค†เค•ृเคคि, เคชौเคงों เคธे เค˜िเคฐी เค”เคฐ *เคช्เคฒांเคŸ เคฒเคตเคฐ* เคจाเคฎเค• เคชुเคธ्เคคเค• เคฎें เคกूเคฌी เคนुเคˆ, เคเค• เคถांเคค เคธเคฎเคฐ्เคชเคฃ เค•ा เคšिเคค्เคฐเคฃ เคนै। เคเค•เคฐंเค—ी เคถैเคฒी เค‰เคธ เค•्เคทเคฃ เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคी เคนै, เคœเคนाँ เค…เคง्เคฏเคฏเคจ เค†เคถ्เคฐเคฏ เคญी เคนै เค”เคฐ เคเค• เค…เคจुเคท्เค ाเคจ เคญी। เคธाเคนिเคค्เคฏिเค• เค•เคฒाเค•ाเคฐों เค•े เคฒिเค เคฏเคน เคเค• เคฆृเคถ्เคฏाเคค्เคฎเค• เคธॉเคจेเคŸ เคœैเคธा เคนै—เคฏเคน เคฌाเคฒिเค•ा เคถเคฌ्เคฆों เคฎें เค–ो เคจเคนीं เคฐเคนी, เคฌเคฒ्เค•ि เค‰เคจ्เคนीं เคธे เค–िเคฒ เคฐเคนी เคนै।
###

เค•เคฒाเค•ाเคฐ เคช्เคฐोเคซ़ाเค‡เคฒ: เค…เคชเคฐा เคถเคฐ्เคฎा
เค…เคชเคฐा เคเค• เคฌเคนुเค†เคฏाเคฎी เค‡เคฒเคธ्เคŸ्เคฐेเคŸเคฐ เค”เคฐ เค—्เคฐाเคซिเค• เคกिเคœ़ाเค‡เคจเคฐ เคนैं, เคœिเคจ्เคนोंเคจे เคฎैเคฐीเคฒैंเคก เค‡ंเคธ्เคŸिเคŸ्เคฏूเคŸ เค•ॉเคฒेเคœ เค‘เคซ़ เค†เคฐ्เคŸ เคธे เคธ्เคจाเคคเค•ोเคค्เคคเคฐ เค”เคฐ เคฏूเคจिเคตเคฐ्เคธिเคŸी เค‘เคซ़ เคชिเคŸ्เคธเคฌเคฐ्เค— เคธे เคธ्เคจाเคคเค• เค•ी เค‰เคชाเคงि เคช्เคฐाเคช्เคค เค•ी เคนै। เค‰เคจเค•े เคกिเคœ़ाเค‡เคจ เค•ाเคฐ्เคฏ เคฌ्เคฐांเคก เค•ी เคตिเคถिเคท्เคŸ เคชเคนเคšाเคจ เค•ो เคฐเคšเคจाเคค्เคฎเค•เคคा เค•े เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เค‰เคœाเค—เคฐ เค•เคฐเคคे เคนैं เค”เคฐ เคช्เคฐเคคिเคธ्เคชเคฐ्เคงी เคญीเคก़ เคฎें เคตिเคถिเคท्เคŸ เคจเคœ़เคฐ เค†เคคे เคนैं। เค…เคชเคฐा เคจ्เคฏूเคฏॉเคฐ्เค• เคธिเคŸी เคฎें เคฐเคนเคคी เคนैं เค”เคฐ เค†เคœเค•เคฒ เคกिเคœ़ाเค‡เคจ เค•्เคทेเคค्เคฐ เคฎें เคเค• เคจเคˆ เคญूเคฎिเค•ा เค•ी เคคเคฒाเคถ เคฎें เคนैं।

เค‰เคจเค•ी เค•เคฒा เค‰เคจเค•े เค…เคจुเคญเคตों เค•ो เคเค• เค…เคจूเค े เคฆृเคท्เคŸिเค•ोเคฃ เคธे เคฆेเค–เคจे เค•ा เคช्เคฐเคฏाเคธ เค•เคฐเคคी เคนै, เคœिเคธเคฎें เคต्เคฏंเค—्เคฏ เค•ी เคเค• เคคीเคต्เคฐ เคชเคฐเคค เคญी เคธเคฎाเคนिเคค เคนोเคคी เคนै। เคฏเคน เคฆृเคท्เคŸिเค•ोเคฃ เค‰เคจเค•े เค•ाเคฐ्เคฏों เค•ो เคเค• เคตिเคถिเคท्เคŸ เคญाเคตเคจाเคค्เคฎเค• เค”เคฐ เคตैเคšाเคฐिเค• เค—เคนเคฐाเคˆ เคช्เคฐเคฆाเคจ เค•เคฐเคคा เคนै।

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. เคช्เคฐเค•ाเคถिเคค เคฐเคšเคจा เคธे เคธเคฎ्เคฌंเคงिเคค เคถाเคฒीเคจ เคธเคฎ्เคตाเคฆ เค•ा เคธ्เคตाเค—เคค เคนै।