KRYSTYNA LENKOWSKA рдХ्рд░िрд╕्рдЯीрдиा рд▓ेрдирдХ्рд╡ोрд╕्рдХा - 5

Sangeeta Gupta
THE POEMS ORIGINALLY WERE WRITTEN IN POLISH AND TRANSLATED INTO ENGLISH BY VARIOUS TRANSLATORS; ALMOST ALL OF THEM WERE PUBISHED IN POLAND IN POLISH AND SOME OF THEM WERE PUBLISHED IN ENGLISH IN US, NEW ZEALAND AND KENYA

13. KINGDOM OF KALINGA

Ashyuta Samantha has no relatives
not even a wife
he has 2700 boarding school kids 
on his mind 
they won’t return to their overpopulated 
tribes over murky water
they won’t be selling fake corals and pearls
to tourists under the Konrak temple
they won’t become coconut
or plastic bucket sellers
and they won’t be coming home from work at night on motorbikes
nor at dawn transport groups of their children 
without safety helmets
maybe they will go to England
and open plastic surgery clinics
maybe they will stay in the country
and become builders of luxury hotels
or Hindu temples
perhaps there is another Ghandi among them
or his adoptive daughter Indira
or maybe Krishna himself
maybe one of them will be the next Ashyuta Samantha
without relatives
without a spouse
with a boarding school on his mind
you will never run out of the poor or of orphans.

Translated by Krystyna Lenkowska

рдХрд▓िंрдЧ рдХा рд╕ाрдо्рд░ाрдЬ्рдп

рдЕрдЪ्рдпुрддा рд╕ाрдоंрддा рдХे рдХोрдИ рд╕ंрдмंрдзी рдирд╣ीं,
рди рдХोрдИ рдЬीрд╡рдирд╕ंрдЧिрдиी।
рдЙрдирдХे рдорди рдоें рдмрд╕ 2700
рдЖрд╡ाрд╕ीрдп рд╡िрдж्рдпाрд▓рдп рдХे рдмрдЪ्рдЪे рд╣ैं।

рд╡े рдЕрдкрдиे рднीрдб़рднाрдб़ рднрд░े рдХ़рдмीрд▓ों рдоें
рдЧंрджे рдкाрдиी рдХे рдХिрдиाрд░े рдирд╣ीं рд▓ौрдЯेंрдЧे।
рд╡े рдХोрдгाрд░्рдХ рдоंрджिрд░ рдХे рдиीрдЪे
рдкрд░्рдпрдЯрдХों рдХो рдирдХрд▓ी рдоूंрдЧे рдФрд░ рдоोрддी рдирд╣ीं рдмेрдЪेंрдЧे।
рд╡े рдиाрд░िрдпрд▓ рдпा рдк्рд▓ाрд╕्рдЯिрдХ рдХी рдмाрд▓्рдЯिрдпाँ рдмेрдЪрдиे рд╡ाрд▓े рдирд╣ीं рдмрдиेंрдЧे।
рдФрд░ рди рд╣ी рд░ाрдд рдоें рдоोрдЯрд░рдмाрдЗрдХ рдкрд░ рдХाрдо рд╕े рд▓ौрдЯेंрдЧे,
рд╕ुрдмрд╣-рд╕рд╡ेрд░े рдЕрдкрдиे рдмрдЪ्рдЪों рдХो
рдмिрдиा рд╕ुрд░рдХ्рд╖ा рд╣ेрд▓рдоेрдЯ рдХे рд╕рдл़рд░ рдкрд░ рдирд╣ीं рд▓े рдЬाрдПंрдЧे।

рд╢ाрдпрдж рд╡े рдЗंрдЧ्рд▓ैंрдб рдЬाрдПंрдЧे,
рдФрд░ рдк्рд▓ाрд╕्рдЯिрдХ рд╕рд░्рдЬрд░ी рдХ्рд▓िрдиिрдХ рдЦोрд▓ेंрдЧे।
рд╢ाрдпрдж рд╡े рджेрд╢ рдоें рд╣ी рд░рд╣ेंрдЧे
рдФрд░ рднрд╡्рдп рд╣ोрдЯрд▓ों рдпा рд╣िंрджू рдоंрджिрд░ों рдХे рдиिрд░्рдоाрддा рдмрдиेंрдЧे।
рд╢ाрдпрдж рдЙрдирдоें рд╕े рдХोрдИ рдПрдХ рдФрд░ рдЧांрдзी рд╣ोрдЧा,
рдпा рдЙрдирдХी рджрдд्рддрдХ рдкुрдд्рд░ी рдЗंрджिрд░ा।
рдпा рд╢ाрдпрдж рд╕्рд╡рдпं рдХृрд╖्рдг।

рд╢ाрдпрдж рдЙрдирдоें рд╕े рдХोрдИ рдЕрдЧрд▓ा рдЕрдЪ्рдпुрддा рд╕ाрдоंрддा рд╣ोрдЧा—
рдмिрдиा рдХिрд╕ी рд░िрд╢्рддेрджाрд░ рдХे,
рдмिрдиा рдХिрд╕ी рдЬीрд╡рдирд╕ंрдЧिрдиी рдХे,
рд╕िрд░ рдкрд░ рдПрдХ рдФрд░ рдЖрд╡ाрд╕ीрдп рд╡िрдж्рдпाрд▓рдп рдХा рднाрд░ рд▓िрдП।
рдХрднी рдЧрд░ीрдмों рдХी,
рдХрднी рдЕрдиाрдеों рдХी рдХрдоी рдирд╣ीं рд╣ोрдЧी।
***
 
14. THE SILENCE OF THE POEM

Behind the wall a great poet
in a small room
with a small balcony
overlooking the great sea
day after day
night after night 
behind the shade built 
from the noise of the street
hidden in the silence of the poem 
so perfectly 
that it leaves a black hole in the heart 
for a long time
maybe for
we exchange notes pushed under the doors                                              
she does not use the sounds of feet
windows doors keys elevate 
behind the wall the great poetry is silent 
I move closer to the wall 
to hear the great silence 
to go deaf for a moment
to touch the black void
to turn black or even gray 
to become blind with a flash
the wall on my side is white
white paper
white pen.

Translated by Krystyna Lenkowska

рдХрд╡िрддा рдХी рдиिрд╕्рддрдм्рдзрддा

рджीрд╡ाрд░ рдХे рдкीрдЫे, рдПрдХ рдорд╣ाрди рдХрд╡ि
рдПрдХ рдЫोрдЯे рд╕े рдХрдорд░े рдоें,
рдЫोрдЯे рд╕े рдмाрд▓рдХрдиी рдХे рд╕ाрде,
рдЬो рджेрдЦрддी рд╣ै рд╡िрд╢ाрд▓ рд╕рдоुрдж्рд░ рдХी рдУрд░।
рджिрди-рдм-рджिрди,
рд░ाрдд-рджрд░-рд░ाрдд,
рдЧрд▓ी рдХे рд╢ोрд░ рд╕े рдмрдиी рдЫाрдпा рдХे рдкीрдЫे,
рдХрд╡िрддा рдХी рдиिрд╕्рддрдм्рдзрддा рдоें
рдЗрддрдиी рдкूрд░्рдгрддा рд╕े рдЫिрдкी рд╣ुрдИ
рдХि рд╡рд╣ рд╣ृрджрдп рдоें
рдПрдХ рдХाрд▓ा рд╢ूрди्рдп рдЫोрдб़ рдЬाрддी рд╣ै,
рдмрд╣ुрдд рд▓ंрдмे рд╕рдордп рддрдХ,
рд╢ाрдпрдж рд╕рджा рдХे рд▓िрдП।

рд╣рдо рджрд░рд╡ाрдЬ़े рдХे рдиीрдЪे
рдЪुрдкрдЪाрдк рдиोрдЯ्рд╕ рд╕рд░рдХाрддे рд╣ैं।
рд╡рд╣ рдкैрд░ों рдХी рдЖрд╣рдЯ рдирд╣ीं рд╣ोрдиे рджेрддी,
рдЦिрдб़рдХिрдпाँ, рджрд░рд╡ाрдЬ़े, рдЪाрдмिрдпाँ—
рд╕рдм рдКँрдЪे рдЙрда рдЬाрддे рд╣ैं।
рджीрд╡ाрд░ рдХे рдкीрдЫे,
рдорд╣ाрди рдХрд╡िрддा рдоौрди рд╣ै।

рдоैं рджीрд╡ाрд░ рдХे рдФрд░ рдХрд░ीрдм рдЬाрддा рд╣ूँ,
рдЙрд╕ рдорд╣ाрди рдоौрди рдХो рд╕ुрдирдиे рдХे рд▓िрдП,
рдХ्рд╖рдгрднрд░ рдХे рд▓िрдП рдмрд╣рд░ा рд╣ोрдиे рдХे рд▓िрдП,
рдЙрд╕ рдХाрд▓े рд╢ूрди्рдп рдХो рдЫूрдиे рдХे рд▓िрдП,
рдЦुрдж рдХो рдХाрд▓ा,
рдпा рд╢ाрдпрдж рдзूрд╕рд░ рдмрдиाрдиे рдХे рд▓िрдП,
рдЕрдЪाрдирдХ рдЪрдордХ рд╕े рдЕंрдзा рд╣ोрдиे рдХे рд▓िрдП।

рдоेрд░ी рдУрд░ рдХी рджीрд╡ाрд░ рд╕рдл़ेрдж рд╣ै—
рд╕рдл़ेрдж рдХाрдЧрдЬ़,
рд╕рдл़ेрдж рдХ़рд▓рдо।
***
 
15. ODE TO SNOW

You fall like everything else 
on this planet
you come from silence 
from where we also come
you rest against freezing time and hard earth
deer leave traces over you
a dog sinks in you up to its ears with such obviousness
in his eyes as if he had understood
in Slocina in the Carpathian foothills you’re the same 
as in Turkish Kars
Herodot’s legend
geometry on glass
black ice on the road
our fragile bodies crash
in your glazed splendor
under you - love death and trash
lightly patted over
fragments of rockets from Baykonur drop on your head 
while you, unshakable equilibrist, lie
supine in the Altai mountains
my white idealist.

Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough 

рдмрд░्рдл рдХे рд▓िрдП рдПрдХ рдУрдб

рддुрдо рдЧिрд░рддे рд╣ो рдЬैрд╕े рд╕рдм рдХुрдЫ
рдЗрд╕ рдЧ्рд░рд╣ рдкрд░ рдЧिрд░рддा рд╣ै।
рддुрдо рдЖрддी рд╣ो рдоौрди рд╕े,
рдЙрд╕ी рдоौрди рд╕े рдЬрд╣ाँ рд╕े рд╣рдо рднी рдЖрдП рд╣ैं।
рддुрдо рдЬрдоी рд╣ुрдИ рдШрдб़ी рдФрд░ рдХрдаोрд░ рдзрд░рддी рдкрд░ рдард╣рд░рддी рд╣ो।
рд╣िрд░рдг рддुрдо्рд╣ाрд░े рдКрдкрд░ рдЕрдкрдиे рдиिрд╢ाрди рдЫोрдб़ рдЬाрддे рд╣ैं।
рдПрдХ рдХुрдд्рддा рддुрдордоें рдХाрдиों рддрдХ рдзँрд╕ рдЬाрддा рд╣ै,
рдЙрд╕рдХी рдЖँрдЦों рдоें рдРрд╕ी рд╕рд╣рдЬ рд╕्рд╡ीрдХृрддि
рдЬैрд╕े рдЙрд╕рдиे рд╕рдм рдХुрдЫ рд╕рдордЭ рд▓िрдпा рд╣ो।

рд╕्рд▓ोрдЪिрдиा рдХे рдХाрд░्рдкेрдеिрдпाрдИ рдкрд╣ाрдб़िрдпों рдоें рддुрдо рд╡ैрд╕ी рд╣ी рд╣ो
рдЬैрд╕ी рддुрд░्рдХी рдХे рдХाрд░्рд╕ рдоें।
рд╣ेрд░ोрдбोрдЯрд╕ рдХी рдХрдеा,
рдХाँрдЪ рдкрд░ рдмрдиी рдЬ्рдпाрдоिрддि,
рд╕рдб़рдХ рдкрд░ рдЬрдоी рдХाрд▓ी рдмрд░्рдл।
рд╣рдоाрд░े рдиाрдЬ़ुрдХ рд╢рд░ीрд░
рддुрдо्рд╣ाрд░ी рдЪрдордХрддी рд╣ुрдИ рд╕рддрд╣ рдкрд░
рдЯрдХрд░ाрдХрд░ рдмिрдЦрд░ рдЬाрддे рд╣ैं।
рддुрдо्рд╣ाрд░े рдиीрдЪे—
рдк्рд░ेрдо, рдоृрдд्рдпु, рдФрд░ рдХूрдб़ा,
рд╣рд▓्рдХे рд╕े рдврдХा рд╣ुрдЖ।
рдмैрдХрдиूрд░ рд╕े рдЧिрд░े рд░ॉрдХेрдЯ рдХे рдЯुрдХрдб़े
рддुрдо्рд╣ाрд░े рд╕िрд░ рдкрд░ рдмрд░рд╕рддे рд╣ैं।
рдФрд░ рддुрдо, рдЕрдбिрдЧ рдирдЯрд╕рдо्рд░ाрдЯ рдХी рддрд░рд╣,
рдЕрд▓्рддाрдИ рдкрд░्рд╡рддों рдоें рдЪिрдд्рдд рд▓ेрдЯी рд░рд╣рддी рд╣ो।
рдоेрд░ी рд╢्рд╡ेрдд рдЖрджрд░्рд╢рд╡ाрджी।
***

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।