Translation: Kedarnath Singh


Two Hindi Poems, Translated by: Ekta Hela


Prof. Ekta Hela is a new face in the literary academic world. She was born in kolkata in 1990. She completed her graduation and masters from renowned Presidency College of kolkata. She worked in Ministry of home affairs, department of food and public distribution, directorate of sugar and vegetable oils as a translator for 3 years. Now, she is working as an assistant professor in Jogesh Chandra Chaudhari College, Kolkata. Her noted works are ‘paramparagat grammen prashashan aur vartman panchayti raj’,’Hindi cinema me badalte naari charitra’, and ‘samsaamayik kavita me samvednatak lokdharmita’.


Spring

And spring is coming again
A page of Shakuntal*
Came out of my cupboard
Fluttering in the air
Fluttering to get me up
And in the ears of things spread around
Let me say “No”
A firm
And a little “no”
Against all the voices
Safe in my heart
I get up
Go to the door
See the city
Waving hands
And yell loudly
No......No....No
I’m surprised
How many years have I lost?
Walking on track
And telling the world
Yes....Yes.....Yes

(Editor's note: *Shakuntal, or 'Abhijรฑฤnaล›ฤkuntalam' is a Sanskrit classic by legendary poet Kalidasa, narrating the story of Shakuntala and Dushyant) 


Night in a City 

Lightning shines, fear of falling water
Why  they fleeing,who have home ?
Why are they silent , those who know the language
What is it that looks like smoke?
The green, the green are the ones
Who confused all threads of life?
The city which harbours desires
Dog barks, man squirrels sing
This city whose stubbornness is simple
More and more comforts freedom
You never see it in smoldering moment
That it looks different in every mirror
Partners,night came, Now I’m going
Got paid to come and go
When the eye feel sleepy
Then listen slowly
How the chains churned overnight.
Sahitya academy award winner Hindi poet ‘Kedarnath Singh’ is the key sign of contemporary poetry. He was born in ‘Chakia’ village in Ballia district of Uttar Pradesh in 1934. He completed his masters degree in 1956 from Banaras Hindu University. He acquired his PhD degree in 1964. He taught in many colleges and retired as head of the department, Jawaharlal Nehru University, Delhi. He composeed many books of poetry and prose. In the poetry of Kedarnath Singh, we saw a conflict between village and city. Basically he came from a rural background and lately he continued his literary journey in culture of urban cities.his major works are ‘เค…เคญी เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เค…เคญी’ , ‘เคœเคฎीเคจ เคชเค• เคฐเคนी เคนै’, ‘เคฏเคนाँ เคธे เคฆेเค–ो’, ‘เค…เค•ाเคฒ เคฎें เคธाเคฐเคธ’, ‘เค‰เคค्เคคเคฐ เค•เคฌीเคฐ เค”เคฐ เค…เคจ्เคฏ เค•เคตिเคคाเคँ’, ‘เคฌाเค˜’, ‘เคคॉเคฒ्เคธเคคाเคฏ เค”เคฐ เคธाเค‡เค•िเคฒ’ etc. He was honoured by many awards such as Sahitya Academy Award for 'akal me saras' in 1989, Maithlisharan Gupt Award, Kumar Ashaan award (kerala), Dinkar Award, Jeewan Bharti Samman (Odissa), Vyaas Samman and many more.

เคฌเคธंเคค / เค•ेเคฆाเคฐเคจाเคฅ เคธिंเคน

เค”เคฐ เคฌเคธंเคค เคซिเคฐ เค† เคฐเคนा เคนै
เคถाเค•ुंเคคเคฒ เค•ा เคเค• เคชเคจ्เคจा
เคฎेเคฐी เค…เคฒเคฎाเคฐी เคธे เคจिเค•เคฒเค•เคฐ
เคนเคตा เคฎें เคซเคฐเคซเคฐा เคฐเคนा เคนै
เคซเคฐเคซเคฐा เคฐเคนा เคนै เค•ि เคฎैं เค‰เค ूँ
เค”เคฐ เค†เคธ-เคชाเคธ เคซैเคฒी เคนुเคˆ เคšीเคœों เค•े เค•ाเคจों เคฎें
เค•เคน เคฆूँ 'เคจा'
เคเค• เคฆृเคข़
เค”เคฐ เค›ोเคŸी-เคธी 'เคจा'
เคœो เคธाเคฐी เค†เคตाเคœों เค•े เคตिเคฐुเคฆ्เคง
เคฎेเคฐी เค›ाเคคी เคฎें เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคนै

เคฎैं เค‰เค เคคा เคนूँ
เคฆเคฐเคตाเคœे เคคเค• เคœाเคคा เคนूँ
เคถเคนเคฐ เค•ो เคฆेเค–เคคा เคนूँ
เคนिเคฒाเคคा เคนूँ เคนाเคฅ
เค”เคฐ เคœोเคฐ เคธे เคšिเคฒ्เคฒाเคคा เคนूँ-
เคจा... เคจा... เคจा...

เคฎैं เคนैเคฐाเคจ เคนूँ
เคฎैंเคจे เค•िเคคเคจे เคฌเคฐเคธ เค—ँเคตा เคฆिเค
เคชเคŸเคฐी เคธे เคšเคฒเคคे เคนुเค
เค”เคฐ เคฆुเคจिเคฏा เคธे เค•เคนเคคे เคนुเค

เคนाँ...  เคนाँ... เคนाँ...

เคถเคนเคฐ เคฎें เคฐाเคค / เค•ेเคฆाเคฐเคจाเคฅ เคธिंเคน

เคฌिเคœเคฒी เคšเคฎเค•ी, เคชाเคจी เค—िเคฐเคจे เค•ा เคกเคฐ เคนै
เคตे เค•्เคฏों เคญाเค—े เคœाเคคे เคนैं เคœिเคจเค•े เค˜เคฐ เคนै
เคตे เค•्เคฏों เคšुเคช เคนैं เคœिเคจเค•ो เค†เคคी เคนै เคญाเคทा
เคตเคน เค•्เคฏा เคนै เคœो เคฆिเค–เคคा เคนै เคงुँเค†-เคงुเค†ँ-เคธा
เคตเคน เค•्เคฏा เคนै เคนเคฐा-เคนเคฐा-เคธा เคœिเคธเค•े เค†เค—े
เคนैं เค‰เคฒเค เค—เค เคœीเคจे เค•े เคธाเคฐे เคงाเค—े
เคฏเคน เคถเคนเคฐ เค•ि เคœिเคธเคฎें เคฐเคนเคคी เคนै เค‡เคš्เค›ाเคँ
เค•ुเคค्เคคे เคญुเคจเค—े เค†เคฆเคฎी เค—िเคฒเคนเคฐी เค—ाเคँ
เคฏเคน เคถเคนเคฐ เค•ि เคœिเคธเค•ी เคœ़िเคฆ เคนै เคธीเคงी-เคธाเคฆी
เคœ्เคฏाเคฆा-เคธे-เคœ्เคฏाเคฆा เคธुเค– เคธुเคตिเคงा เค†เคœ़ाเคฆी
เคคुเคฎ เค•เคญी เคฆेเค–เคจा เค‡เคธे เคธुเคฒเค—เคคे เค•्เคทเคฃ เคฎें
เคฏเคน เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคฆिเค–เคคा เคนै เคนเคฐ เคฆเคฐ्เคชเคฃ เคฎें
เคธाเคฅिเคฏों, เคฐाเคค เค†เคˆ, เค…เคฌ เคฎैं เคœाเคคा เคนूँ
เค‡เคธ เค†เคจे-เคœाเคจे เค•ा เคตेเคคเคจ เคชाเคคा เคนूँ
เคœเคฌ เค†ँเค– เคฒเค—े เคคो เคธुเคจเคจा เคงीเคฐे-เคงीเคฐे
เค•िเคธ เคคเคฐเคน เคฐाเคค-เคญเคฐ เคฌเคœเคคी เคนैं เคœ़ंเคœीเคฐें

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. เคช्เคฐเค•ाเคถिเคค เคฐเคšเคจा เคธे เคธเคฎ्เคฌंเคงिเคค เคถाเคฒीเคจ เคธเคฎ्เคตाเคฆ เค•ा เคธ्เคตाเค—เคค เคนै।