Multilingual Poetry :: बहुभाषी काव्य

बहुभाषी काव्य, पंजाबी, हिंदी और अंग्रेज़ी में - ਰਾਮੇਸ਼ਵਰ ਸਿੰਘ - रामेश्वर सिंह
Multilingual Poetry (Punjabi, Hindi, and English) by Rameshwer Singh
Rameshwer Singh : रामेश्वर सिंह





ਵਿਛੋੜਾ

ਅੱਜ ਤੇਰਾ ਵਿਛੋੜਾ
ਇਕ ਆਸ ਭੀ ਹੈ
ਤੇਰੇ ਮਿਲਣ ਦੀ।

ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ
ਦੌੜਦੀ ਰੇਲਗੱਡੀ
ਕੂਕ ਕੂਕ ਕਰਦੀ
ਤੈਨੂੰ ਲਈ ਜਾ ਰਈ ਹੈ
ਦਰਿਆ ਦੇ ਉਸ ਪਾਰ।

ਅੱਜ ਤੂੰ
ਮੈਤੋਂ ਕਿਧਰੇ ਦੂਰ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
ਮੇਰੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਜੂ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਹਨ।

ਮੈਂ ਕੱਲਾ ਖੜਾ
ਓਸ ਦਰੱਖਤ ਥੱਲੇ
ਜਿੱਥੇ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ
ਤੜਫਦੀਆਂ ਰੂਹਾਂ
ਝਿੰਗੁਰਾਂ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰੇਮ ਮਿਲਣ ਝਨਕਾਰ
ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮਿੱਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸੀ।

ਜੁਗਨੂੰਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਆਤੁਰ ਟੀਮ -ਟੀਮ ਚਾਨਣ ਵਿਚ
ਤੇਰੀ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ
ਤੇ ਤੇਰੀ ਚੁਨਰੀ ਦੇ ਸਿਤਾਰੇ,
ਹਜ਼ਾਰ ਜੁਗਨੂੰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਸੀ।

ਮੇਰੇ ਲਬ,
ਤੇਰੇ ਲਬ ਦੀ ਲਾਲਿਮਾ
ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਮੀ
ਲੱਭਦੇ ਲੱਭਦੇ
ਕਿਤੇ ਖੋ ਜਾਂਦੇ ਸੀ।

ਉਪਰ ਉਡਾਰੀ ਮਾਰਦੇ ਬੱਦਲ
ਬਰਸ ਜਾਂਦੇ ਸਨ।

ਮੇਰੇ ਲਬ
ਤੇਰੇ ਲਬਾਂ ਨਾਲ
ਕਈ ਕਹਾਣੀਆਂ
ਸੁਣਦੇ ਸੁਣਾਂਦੇ ਸੀ।

ਇਹ ਝਿੰਗੁਰ
ਇਹ ਦਰੱਖਤ
ਇਹ ਜੁਗਨੂੰ ਏ  ਸਾਰੇ
ਮੈਨੂੰ ਉਦਾਸ ਵੇਖ ਕੇ
ਉਦਾਸ ਹਨ।

ਅੱਜ ਮੈਨੂੰ ਕੱਲਾ ਵੇਖ ਕੇ
ਉਦਾਸ ਹਨ।

ਪਰ ਰੇਲਗੱਡੀ ਦੀ ਕੂਕ ਕੂਕ
ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇ ਰਈ ਹੈ।

ਕਹੰਦੀ,
ਤੈਨੂੰ ਲੇਕੇ ਆਏਗੀ
ਵਾਪਸ
ਦਰਿਆ ਦੇ ਇਸ ਪਾਰ
ਮੇਰੀ ਬਾਹਾਂ ਬੀਚ।

ਏ ਰੇਲਗੱਡੀ
ਦਾ ਮੈਤੋਂ ਵਾਅਦਾ ਹੈ।

ਝਿੰਗਰ,ਜੁਗਨੂੰ,ਦਰੱਖਤ ਭੀ
ਸੁਣ ਰਹੇ ਹਨ।

विछोड़ा

अज तेरा विछोड़ा
इक आस भी है
तेरे मिलण दी।

जंगला विच
दौड़दी रेलगडी
कुक कुक करदी
तैनू लई जा रई है
दरिया दे ओस पार।

आज तूं
मेंतों कीदरे दूर जा रही है।
मेरी अखां विच हनजू विछोड़े दे हन।

मैं कल्ला खड़ा
ओस दरख्त थले,
जिथे तेरी मेरी
तड़फदियाँ रुहाँ
झिंगुर दी प्रेम मिलन झंकार
दे नाल इक मिक हो जानदियाँ सी।

जुगनुयाँ दे
मिलन आतुर टीम -टीम चांदन
विच
तेरी अखां दा पानी
ते तेरी चुनरी दे सितारे,
हज़ार जुगनू बन जांदे सी।

मेरे लब,
तेरे लब दी लालिमा
ते उन्हा दी नमी,
लबदे लबदे,
किते खो जांदे सी।

ऊपर उडारी मारदे बदल
बरस जांदे सन।

मेरे लब
तेरे लबां नाल
कई कहानियां
सुन्दे सुनान्दे सी।

ए झिंगर,
ए दरख्त,
ए जुगनू सारे
मैनु उदास वेख के
उदास हन।

अज मैनु कल्ला वेख
उदास हन।

पर रेलगडी की कुक कुक
मैनु दिलासा दे रही है।

कहन्दी,
तैनू लेके आवेगी
वापस
दरिया दे इस पार
मेरी बाहाँ विच!

इह रेलगडी
दा मैतो वादा है।

झिंगुर, जुगनू, दरख्त भी
सुण रहे हन!

A Train In The Deep Forests!

Oh my beloved!
A vibrating shrilling sound
Of whistling train running
On lonely tracks somewhere
In the deep forests
Seems carrying you away!

Standing under a tree with
Florescent glows of fireflies,
Crackling calls of the crickets
And  silky cool breeze,
All try to make me smile
Even they themselves
Feel the pain I feel!
Because they cannot see me alone!
They have been seeing me
Always with you
Many times here for eternity,
And will see you in my arms
Till eternity they say and pray!

The train it seems
Now disappearing
Further and further away
With a heartening promise
To come soon,
Bring you back
In my nest in which
You always stay!

पर आज  तुम नहीं मेरे पास!

दूर जंगल  में
सरपट दौड़ती रेल
तुम्हे लिए साथ
जा रही इस बार!

आज  तुम नहीं मेरे पास!

ओ  रे ओह!
और सब मेरे पास,
चाँद की झींनी चांदनी,
जुगनुओं की आँख  मिचौली,
इन पेड़ो की हर साँस,
पर आज  तुम नहीं मेरे पास!

अरे! यह झींगुर भी करने लगे
अपनी मिलन प्रेम पुकार,
कुछ इस प्रकार
जैसे करती थी तुम
चहक चहक दुलार!

पर आज  तुम नहीं मेरे पास!

दूर जंगल  में
सरपट दौड़ती रेल
मानो तुम्हे लिए साथ,
अनेक कहानियाँ
लिए और दूर जाती जा रही उस पार,
कहकर मुझे,
आएगी लौट कर
अब तुम्हे  लेकर साथ!

तुम होगी  मेरे पास!
मेरी हर साँस को है यह आस!

पर आज  तुम नहीं मेरे पास!

सेतु, दिसम्बर 2017 # काव्य # Poetry # Setu, December 2017

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. प्रकाशित रचना से सम्बंधित शालीन सम्वाद का स्वागत है।