Alisa Velaj (Albania)

Exclusive: European poetry: Curated by Agron Shele
Alisa Velaj
Alisa Velaj (Albania)

Alisa Velaj was born in the southern port town of Vlora, Albania in 1982. She has been shortlisted for the annual international Erbacce-Press Poetry Award in UK in June 2014. Her works have appeared in more than eighty  print and online international magazines, including: FourW twentyfive Anthology (Australia), The Journal (UK), The Dallas Review (USA), The Linnet’s Wings (UK) The Seventh Quarry (UK), Envoi Magazine (UK) etc etc. Her poems will appear soon in “The Curlew Magazine” and “Poetry, Life & Time”. Velaj’s digital chapbook “The Wind Foundations” translated by Ukë Zenel Buçpapaj is published by Zany Zygote Review (USA). Her poems are also translated in Hebrew, Swedish, Romanian, French and Portuguese. Alisa Velaj’s poetry book “With No Sweat At All” (trans by Ukë Zenel Buçpapaj) will be published by Cervena Barva Press in 2019.

An imaginary dialogue with Garcia Lorca

He had told me Granada Hills
Differ not a lot
From the hills of my birthplace
He had also told me
Winds have no homelands
‘Perfumes – flowers – knives’
You once wrote
And I knew not that such a melody
Sprinkles guitar sounds at evenings
Even light has no homeland
I had told you
Dawn is dawn on all shores
And none has ever angered
At flowers
Perfumes and serenades and oranges
Your endless Andalusia, my darling
So I know not which orange
Shelters that painful edge of light
Or you might have picked it up
And now you dislike telling me the truth.


One day will come together with the sun
To put an end to your migration through foreign lands
With the help of seagulls
And of fish that used to shine our nights
We will find our words gone with winds
So the first dawn, the second dawn
And the third dawn will return again
And our voices – my light –
Will echo through the dawns of all the seas of the world
Deep voices
Once lonely
Of which the only prelude
Is a guitar chord.


I have now come
With my peaceful soul and breath
Don’t expect to single out anything at first sight
Only on Sundays soul is a contemplating view
Breath stays hovering between me and the world
I shall stay a little longer, and then I shall leave
Otherwise the ripen apples will rot with gloom
I shall stay as long as needed, not a single moment more
Departure becomes meaningful when the sun’s winds blow
Arrival is blessed with a few rain drops
On a day as clear as the Ionian Sea waters
Don’t implore me at all to stay this Monday
The blue of the waters is the voice of my journeys
The blessed call of the depth of the skies
The only happiness empty of farewell sadness
I told him that I adore small-mindedness.

© Translated from Albanian by Ukë Zenel Buçpapaj

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. प्रकाशित रचना से सम्बंधित शालीन सम्वाद का स्वागत है।