- S. Sridevi
Abstract
This paper aims at studying the novella Kitchen as a metaphysical journey into sustenance
and energy creation. The existing criticisms for Yoshimoto’s works read her
works as a result of emergence of shojo
manga in the 1980s such as ‘ladies
comics,’ and globalization. Though Mikage Sakurai, the young woman narrator of
the story, is a product of Japanese urbanization, and the novella is seen as a
work of popular culture or paraliterature, the fact that Yoshimoto’s work has
become a transcultural bestseller reaching out to contemporary readers creates
a need to investigate how she projects the domestic space. Is she projecting
the sphere of a home as a superior being of metaphysical nature with the
capacity to heal? Also, gender construction and contestation and fluid
identities are presented in Eriko, the father/mother of Sakurai’s friend Yuichi
Tanabe, who becomes a woman to take up the powerful role of a mother. On the
superficial level, the story seems to celebrate cooking, and at a deeper level
it challenges the conventions of society and uplifts the role of women and
attempts to fashion human dwelling and reiterate it as a space for security,
comfort and metaphysical bliss without the traditional authority systems. When
Ambai puts down the cultural and political position of the kitchen, Yoshimoto
appears to celebrate kitchen like a domesticated woman, but presents
transgender issues, liberal women and Americanized lifestyles with a smooth
poise.
Key words: domestic space, dwelling,
Yoshimoto
Bio-Note: Dr. S.Sridevi is an
Associate Professor in the Research Department of English at Chevalier T.
Thomas Elizabeth College for Women, Chennai-11.
Contemporary Women
Nurturing Family in Urban Dwelling: Yoshimoto
Banana Yoshimoto’s writing has been critiqued for being
superficial, capitalist text. This paper argues that Yoshimoto’s writing can be
read as an example of a paraliterature that is significant because of its
exploration of themes of metaphysical nature, usually associated with
literariness, using a popular culture style. The domestic space has a politics
of survival, and offers its members spiritual sustenance is a major theme
operated by Yoshimoto. A home offers a metaphysical locale for the soul to recuperate
and reenergize itself, and this space is under the control of women that
perhaps male philosophers could not call it theirs and therefore Heideggerian
homecoming and Levinas’ hospitality themes are located outside homes. Homes,
for men represent something secretive which they consider as limiting their
scope and from this dogmatic western philosophical position a home naturally
becomes a socially inferior location.
Heidegger suggests that homelessness, or exodus, is a
fundamental and necessary element of homecoming. Writing of Holderlin‘s hymn to
the Danube, Heidegger describes the river as a place of home and journey. In
its essence, the river is the ―locale of human dwelling;… Just so, - coming to be at home in one‘s own itself
entails that human beings are initially and for a long time, and sometimes
forever, not at home. (Eubanks 27)
In “Introduction to Metaphysics,” Heidegger makes use of
philology to construct the ambiguity in the concept of a home. The German word unheimlich is the opposite of heimlich, which means “familiar” and
“native.” It also shares a semantic kinship with heimisch, that which belongs
to the home. Heimlich can also mean
“secret” or “concealed” (Leichter 155).
While human being is secure in its home, such security comes
with a price: specifically, security allows human being to hide its own being
from itself. The uncanny thus exposes human beings in two senses: it displaces
them from their familiar modes of understanding, valuing, and thinking, and it
discloses the tendency to hide and find security from one’s very being.
(Leichter 157)
Heidegger argues that “modern politics exacerbates the
plight of homelessness that ails the modern West.” In Levinas’s terms “the self
is compelled to welcome the Other into the public space of the homeland and the
private space of the home” (Eubanks10-18).
The private space of the home and the communal space of
home land integrate in the domestic space where Yoshimoto does not contest the
existing philosophical location of the kitchen. Instead, she delves into
understanding the role it plays in maintaining the sanity of people and
emphasizes its role in human development. Using a Levinasian angle of thought
Sakurai becomes ‘the other’ who is welcomed into the home of Yuichi as a
welcome gesture offering solace, but Sakurai takes up a higher role in their
friendship guiding him.
Yoshimoto’s writing has brought in two types of criticism:
one reads her works as a product of Americanization; the other reads them as
postmodern texts moving away from the boundaries of ‘high’ and ‘low’ art. Her
works present a world portraying a “transitional society polarized by changing
ideals of femininity.” A few critics call Yoshimoto’s writing as a “separatist
literature of inner space.” Yoshimoto is widely read in Japan and abroad and
“can be seen as a trans-cultural writer. Her success is thus helping to
redefine contemporary literature both within Japan and overseas” (Martin 8).
Internationalization and egalitarianism became goals for Japan in the 1980s.
“Trans-border flows of capital, goods, technology and people” reached “new
heights.” Cultural diversity, global discourses of gender and multiculturalism
became the hallmark of the 1980s (McCormack 2).
Banana Yoshimoto’s original name is Yoshimoto Mahoko, and
she was born in 1964, Tokyo, Japan. Her father, Takaaki (Ry┼лmei), was an
intellectual, critic, and a leader in the radical student movement in the late
1960s. Yoshimoto’s graduation story, Moonlight
Shadow (1986), earned her the Izumi Kyoka Prize. She gave herself a gender
neutral androgynous pen name - Banana (Kuiper).
Yoshimoto wrote Kitchin,
Kanashii Yokan (Sad Foreboding) and Utakata/Sankuchuari
(Bubble/Sanctuary) in 1988. Kitchin
was translated into Chinese in 1989. Her first English translation, which
contained both Moonlight Shadow and Kitchin, was published as Kitchen in 1993. Two Japanese directors,
Ishikawa Jun (Tsugumi, 1990) and Morita Yoshimitsu (Kitchin, 1990), adapted her
novels to the large screen, and in 1997 Hong Kong director Ho Yim made a
Cantonese-language version of Kitchin.
Yoshimoto continued to write novels like NP
(1990 N.P.), Amurita (1994 Amrita), and H─Бdoboirudo/H─Бdorakku (1999 Hardboiled
& Hard Luck). Yoshimoto also published short stories, including Shirakawa Yofune (1989 Asleep) and Tokage (1993 Lizard), and essays, including Painatsupurin
(1989 Pinenuts [or Pineapple] Pudding), Yume ni Tsuite (1994 About a
Dream), and Painappuru Heddo
(1995 Pineapple Head) (Kuiper).
The period in which Yoshimoto wrote most of her works is
an era of Americanization of values, beliefs, and customs, and the economic
boom of Japan reflecting globalised trends, pop culture and a confidence in the
people. The novella Kitchen captures
this positive mood of the Japanese, creating energies of the spirit, drawing
sustenance from themselves, from their materials and accepting loss and grief
with dignity. Mikage Sakurai has no parents, and has lost her only grandmother;
Yuichi has no mother and his father who became a woman also is killed. Yet the
novella does not portray angst or existential questions of life reflecting
human agony and failure. Instead, the text marches on confidently with not
clinging to the past in a negative manner, enjoying the home space, simple
things of homes, streets, the sky, light and ordinary people. It celebrates
life reflecting the mood of the Japanese presenting their ability to work hard,
their perseverance and the tremendous will power the people showed after the
Second World War. The novella differs from European postwar writings in its
presentation of life. It takes the route of metaphysics as a source of strength
and nourishment to revive the human spirit.
The Allied Occupation (1945 - 1952) “dismantled the
Japanese empire, abolished the armed forces,” and brought changes in education,
the constitution, civil code, family, and economy. The purpose was “to
demilitarize Japan and foster democratic institutions, ideologies, and
attitudes.” The “Japanese will, know-how, and energy along with American
procurements during the Korean War brought about economic recovery by 1955 and
a position as the number two economy in the world by the late 1970s.” This
period shows high dynamism in society as Japan became an advanced economy. Japanese
consumer products had such high quality that there was a demand for them all
over the world (Molony 6). From the 1980s, ideas deriving from linguistic and
critical theories have influenced Japanese historiography and Japanese gender
studies. Themes of gender construction and contestation have characterized
research on gender in Japan (Molony 7).
Gender construction is discussed by Yoshimoto in an easy
conversation between Mikage Sakurai and Yuichi. Yoshimoto does not present the complexities
of transience, the psychological difficulties and the conflict in the son’s
mind in accepting the change in the physical makeover of the father into a
mother. This scene throws challenges to tradition and swiftly breezes in
changes in gender perception and it is located in the domestic space, changing
its rooted role-plays and presents the Japanese society as a trans-friendly
culture. The post-operative issues of transgenders and their trauma are not
described as a reader might expect at this point of the story which suddenly
leaps forward informing us that Eriko who gets into a mode of commodified
femininity, was actually a man earlier.
In the early 1980s, two new Japanese-English neologisms
appeared: 'newhalf’ and 'Mr.Lady' which designated entertainers
who had … undergone varying degrees of surgical reconstruction. Creation of the term newhalf
dates back to 1981 and is attributed to Betty, the Mama of the Osaka show pub Betty's Mayonnaise… Betty's catchphrase … was 'I'm half man and woman'
(otoko to onna no hafu). 'Half' or ‘hafu’ in Japanese language is a term
commonly used to refer to individuals of mixed race, usually Japanese and
Caucasian. Betty, who styled herself as a 'new half,' was therefore another
indeterminate figure, not of mixed race but of mixed gender. This term … was picked up by the media... Suptsu Nippon
ran an article about Betty entitled 'Gay singer named Betty is called a
newhalf'. However, it was the massive media attention given to 'Roppongi girl'
Matsubara Rumiko in May of that year that ensured the new term became
widespread. Matsubara, while hiding her biological status as a man, had won a
beauty promotion staged by businesses in Roppongi (a popular Tokyo nightlife
area), becoming the cover girl for a poster campaign promoting the area's clubs
and bars. Once her transgender history was revealed, she was quickly elevated
to idol status (McLelland 10).
The Japanese audience
obviously did not expect Yoshimoto to get into a detailed description of the
trauma of shifting from a male identity to a female. Eriko, legitimated as a
woman, speaks in a “slightly husky” voice. Her hair “rustles like silk to her
shoulders.” Her “long, narrow eyes” have a “deep sparkle.” Her “lips” are “well
formed.” The nose has a “high, straight bridge.” She vibrates with a “marvelous
light” and “life force.” She looks like a goddess and Sakurai remembers that
“she didn’t look human.” Eriko rushes out and runs to the door in her high
heels, her “red dress flying” (Yoshimoto 11). Sakurai is reminded
of the warm light emitted by Eriko softly glowing in her heart and is dazed.
Yuichi, after dropping Eriko at the night club realizes that Sakurai is overwhelmed:
“Mikage,” he said, “were you a little bit intimidated by
my mother?”
“Yes,” I told him frankly. “I’ve never seen a woman that
beautiful.”
“Yes. But…” Smiling, he sat down on the floor right in
front of me. “She’s had plastic surgery.”
“Oh?” I said, feigning nonchalance. “I wondered why she
didn’t look anything like you.”
“And that’s not all. Guess what else – she’s a man.” He
could barely contain his amusement.
This was too much. I just stared at him in wide-eyed
silence. I expected any second he would say, “just kidding.” Those tapered
fingers, those mannerisms, the way she carried herself…I held my breath
remembering that beautiful face; he, on the other hand, was enjoying this.
“Yes, but…” My mouth hung open. “You’ve been saying all along,
‘my mother’ this, and ‘my mother’ that…”
“Yes, but. Could you
call someone who looked like that ‘Dad?’ he asked calmly. He has a point, I
thought. An extremely good answer.
“What about the name Eriko?”
“It’s actually Yuji.” (Yoshimoto 12-13).
In Japan, “Individuals have constructed” their “fluid
identities,” resulting in “ambiguity” which has “characterized notions of
gender identity as well as gender norms. Variability in gender performance,
including performance of sexuality in the early modern period” which “reinforces
the salience of ambiguity in constructions of gender” says Molony (8). The
1980s was a time of Americanization of Japanese society with “champagne, garish
colors and bubbly disco dance-floor anthems.” The economic boom back then helped
draw Japan’s women into the workforce (Saito). The period came to be known as
the golden age of idols and a pool of celebrities were indigenized through
television programmes. Generally referred to as an era of bubble economy, Japan
became a “post-industrialized society organized around information and
consumption” (Galbraith). The end of the 1980s was marked by a general interest
in Japan because of the country’s ongoing economic boom (Havranek 125).
Yoshimoto has naturally absorbed and inherited the Japanese
Seit┼Н (Blue Stockings) movement which has become a legacy. Hiratsuka Raich┼Н
(1886–1971), the founder of Seit┼Н; Takamure Itsue (1894–1964), the first
feminist women’s historian and poet; and anarchists such as Kanno Sugako
(1881–1911) were revolutionary women who defied gender norms (Shigematsu 6) who
have laid a path for twentieth century women writers to liberate themselves from
Japanese traditional systems of thinking and writing.
The Italian version of Kitchen
became a bestseller and won the Scanno Literary Prize in 1993. Nevertheless she
is referred to as “the perfect pop-culture disposable author” because she is a
typical writer who is completely indifferent to literary tradition and uses a
very simple writing style derived from comic books, animation, films, popular
songs, and TV (Haga 12). American readers constructed and renewed images of
contemporary Japanese women by reading the novels of Banana Yoshimoto as a
representation of Japanese shojo-culture at the end of the 1980s. ““Shojo”
literally means “girl” in Japanese, and “shojo-culture” is pop-culture mainly
consumed by young, Japanese women” and “John Whittier points out that shojo
culture is a symbol of contemporary Japanese consumer capitalism, and
Yoshimoto’s works are one of the typical representations of shojo-culture” (Haga
71).
Patricia Smith—in order to find out why Yoshimoto’s Kitchen was so popular in Japan, selling
more than a million copies—used stereotypical terms or phrases such as “polite
in the Japanese manner,” “Japanese literary sensibilities,” and “the author’s
delicate strokes,” which were often used by American critics to describe
Japanese literature and culture. Other reviewers also mentioned characteristics
of traditional Japanese literature and culture in the novel. For example, Scott
Shibuya Brown used a classical Japanese phrase “mono no aware,” which means
pathos or sensitiveness to beauty feeling the mutability of everything in the
world and missing something lost, to explain why this novel had such a great
popularity in Japan. Deborah Garrison said that she saw the spirit of Zen in
the heroine’s spiritual feeling in a scene in the story … Elizabeth Hanson said
that the heroine of the novel was a typical representation of young Japanese
women, who were attracted to kitchens and cooking as signs of comfort and
womanliness and tried to live independently. (Haga 74)
When Kitchen was
first published in Japan, many Japanese critics, especially older males, paid
attention to her unique writing style that had been largely influenced by
contemporary Japanese comics and light novels for young women, and many of the
critics praised the novel as something new in Japanese literature. “Yoshimoto’s
writing isn’t itself very complex; it skips lightly over the surface of even
Mikage’s darkest hours” (Haga 75).
It also helps to bear in mind that Japanese is a language
expressed in brush-stroke kanji images rather than alphabetical and grammatical
abstracts... And although every language has its inherent beauty, kanji images
evoke an entirely different sensation for the reader than do mere words on the
printed page. Therefore, the sensual experience of reading in kanji, not to
mention elements such as alliteration, onomatopoeia and honorific language, are
often lost in translation. (Heiter)
Yoshimoto’s writing that attempts to heal and its search
for spiritual meaning and a reconnection with nature has an added significance
at a time when urbanisation is accompanied by the breakdown of community and
family structures. “Criticism of Yoshimoto’s writing suggests” that it is
“either the product of late capitalism, or else that it reflects the changing
nature of Japanese society by showing young women making alternative life-style
choices” (Ramsay 13).
The novella Kitchen opens
dramatically with a resounding and arresting statement: “The place I like best
in this world is the kitchen. No matter where it is, no matter what kind, if
it’s a kitchen, if it’s a place where they make food.” The kitchen that is
described by Yoshimoto has “lots of tea towels” and is “dry and immaculate”
with “white tile catching the light (ting! Ting!)” Yoshimoto 3). She presents a
mythic world in Jungian sense, acquiring an inner comprehension of peace and
solace. Working in the kitchen becomes a ritual act for Mikage Sakurai who
narrates the novella that “raises the human individual to the dignity of a
metaphysical factor” to quote a phrase from Jung (253). The domestic space
lifts the human mind:
This curious behavior of my dreams corresponds, incidentally,
to a phenomenon which was noted during the First World War. Soldiers in the
field dreamt far less of the war than of their homes. Military psychiatrists
considered it a basic principle that a man should be pulled out of the front
lines when he started dreaming too much of war scenes, for that meant he no
longer possessed any psychic defenses against the impressions from outside.
(Jung 273)
The home is then the ‘psychic defense’ for a man
confronted with life and death issues like a war. For a woman, inside the home,
there is yet another special place which becomes her psychic defense – a
metaphysical comfort zone. Yoshimoto is said to create a pathos of transience (Verg├дnglichkeitspathos) in her works.
The motif of transience is described as part of Japanese tradition, related to
the realm of fantasy (Havranek 135-8).
Mikage Sakurai is comforted by the hum of a refrigerator
as after she loses her only relative in the world, she is still in a daze,
unable to sleep. She moves to her “gleaming kitchen” the fridge gives her
company. “The long night came on in perfect peace, and morning came,” and she
starts sleeping “in the kitchen day and night” (Yoshimoto 5).
The external world has dangers and home is a “safe fold
and the warm cocoon” giving “protection from inner stress.” People on “the road
to individuation” will soon find themselves “with the positive and negative
aspects of human nature.” As “the psyche” possesses its “inner polarity,” which
is a prerequisite “for its aliveness,” and “an ego was possible” with the need
for “opposites” to “achieve a state of balance.” Jung further describes this
energy born out of the opposites:
The energy underlying conscious psychic life is
pre-existent to it and therefore at first unconscious. As it approaches
consciousness it first appears projected in figures like mana, gods, demons,
etc.whose numen seems to be a vital source of energy, and in point of fact is
so as long as these supernatural figures are accepted. But as these fade and
lose their force, the ego that is, the empirical man seems to come into
possession of this source of energy, and does so in the fullest meaning of this
ambiguous statement (Jung 346).
Can the domestic space be perceived as an archetypal
memory of the cave man to signify safety and security? The men in the novella,
Yuichi Tanabe and Eriko bring Mikage Sakurai to create a home environment to
heal all three of themselves. Yuichi’s house has all the elements for a
spiritual rejuvenation and healing for Sakurai – “a kitchen, some plants,
someone sleeping in the next room, perfect quiet.” Gratefully she narrates:
“this was the best. This place was …the best” (Yoshimoto 16).
The particular nature of perception portrayed reflects a
conditioned consciousness structured as instinctual dynamics. The kitchen
creates a spiritual energy in Sakurai giving her strength of will to endure and
acquire some kind of godliness – in Jungian sense the superordinate principle.
Yoshimoto constructs a spiritual scene playing with a description of light, sky
and the kitchen that underplays the shock of accepting Yuichi’s father who has
become a woman - Eriko:
The entire apartment was filled with light, like a sun-room.
I looked out at the sweet, endless blue of the sky; it was glorious. In the joy
of being in a kitchen I liked so well, my head cleared, and suddenly I
remembered she was a man. I turned to look at her. D├йj├а vu overwhelmed me like
a flash of flood. (Yoshimoto 17)
Jungian idea of the unconscious wanting to do both the
acts of dividing and uniting, the autonomous intelligent unconsciousness of the
being unites the shock of itself adjusting with such speed. The soul acts
faster creating solace and calmness in accepting the gender change. Deftly,
Yoshimoto moves ahead of the story, not pausing to analyse the impact of
Eriko’s actions and the next paragraph reads as: “The house smelled of wood. I
felt an immense nostalgia, in that downpour of morning light, watching her pull
a cushion onto the floor in that dusty living room and curl up to watch TV”
(Yoshimoto 17).
Already in one of his earliest lectures, entitled “Some
Thoughts on Psychology,” which he delivered in 1897 while a medical student at
Basel University, Jung maintains that the “soul” “extends far beyond our
consciousness,” and further suggests that this unconscious dimension of the
soul is an “intelligence” which is irreducible to conscious intelligence.
(Capobianco 50)
Scholars in housing studies describe the domestic space as
something connected to a person’s mental and physical well-being and is related
to many circumstances, not the least of which is the quality of their dwelling
and home environment. An important part of such quality is physical design and
layout, and how far it enables the ease of people’s mobility and movement around
the dwelling and the use of different rooms and their facilities (Imrie 745).
It has been well established in housing studies that the
home is one of the fundamental places that gives shape and meaning to people’s
everyday lives …A burgeoning literature has, in various ways, explored the
social, health and psychological effects of the home …. For example, Sixsmith
& Sixsmith (1991) note that the home is a symbol of oneself or a powerful
extension of the psyche. It is a context for social and mental wellbeing or, as
Lewin (2001) suggests, a place to engender social psychological and cultural
security. For others, the home is the focus for personal control and a place
that permits people to fashion in their own image (Saunders, 1990). In this
sense, the domestic setting is, for Lewin (2001), a mirror of personal views
and values. (Imrie 746)
Homely actions are realistic and vital they acquire
symbolic meanings and do become universal sacraments. Ancient symbols have
their origins in the commonplace events (Langer 130). Culture begins at home
and the significance of a home expands:
The basic character of dwelling is safeguarding. Mortals
dwell in the way they safeguard the fourfold in its essential unfolding…In
saving the earth, in receiving the sky, in awaiting the divinities, in
initiating mortals, dwelling propriates as the fourfold preservation of the
fourfold. (Heidegger 352-3)
For Jung, a home became the prime symbol of the past,
becoming a sacred ground making one feel safe – an extended psychic body, a
manifestation of the soul. Hence the rituals of the home also gain
significance. Some male thinkers do find the home as a solace like McLuhan and
Yoshimoto reinforces this thinking, as homelessness can lead to anarchy.
For Gilman (2002)… the home was a potential source of
repression. In particular, she referred to women’s exclusive confinement to the
home as leading to ‘mental myopia’ in which the individual was made into ‘less
of a person.’ Likewise, a range of feminist writers have sought to deconstruct ideal
images of the home by suggesting that the home, for some women, is a place of
captivity and isolation (Allan, 1985; McDowell, 1983). It is, as Goldsack (1999)
notes, “less of a castle, and more of a cage.” Others note that the home is as
much about the focus for the drudgery of domestic work. (Imrie 747)
Ambai’s story "A Kitchen in the Corner of the
House" was written in 1988, a year after Banana Yoshimoto’s novella, Kitchen. Ambai’s story illustrates how
the patriarchal centre seeks to silence and marginalize the female. Home is
seen as a repository of culture, a space of the narrowness and secrecy, as seen
by Heidegger. Ambai sees the limitations of home to an individual and rejects
the concept of universal cultural identity. Women are refused the freedom to
move around freely and thus are losing the opportunity to wander or be free.
The spirit is oppressed as even the skyline can’t be seen from the kitchen that
is described. There is no light at the physical and spiritual level and one
realizes the significance of the word ‘corner’ in which the kitchen, dark in
all aspects is situated.
Right at the end, the kitchen, struck on in a careless
manner. Two windows. Underneath one, the tap and basin. The latter was too
small to place even a single plate in it. Underneath that, the drainage area,
without any ledge. As soon as the taps above were opened, the feet standing
beneath would begin to tingle. Within ten minutes there would be a small flood
underfoot. Soles and heels would start cracking from that constant
wetness…there were green mountains outside the window that looked eastward from
the kitchen….The cooking area was beneath this very window. The green mountains
might have made one forget one’s chapped heels. But since the clothesline was
directly beyond this window, trousers, shirts, pajamas, saris, and petticoats
spread out to obscure the view. (Ambai 230-1)
Ambai’s kitchen is the very symbol of female oppression
where her metaphysical needs are put down indifferently. The domestic space
becomes a restricted sphere where her creativity is strangled. The main
character of the story Minakshi is disgusted with the food war that takes place
in the kitchen. She realizes that “the kitchen was not a place; it was
essentially a set of beliefs” (Ambai 233). Minakshi asks her father-in-law to
extend the verandah outside the kitchen. She tells him to remove the
clothesline that hides the mountains from being seen. Promptly, more
clotheslines are added as if to put her in her place. Female hostility is
mirrored through the kitchen and food wars in Ambai’s long story. Ambai’s
original name is C.S. Lakshmi, and the pseudonym has tremendous significance as
it refers to a powerful woman who takes revenge on Bhishma in Mahabharata, by being born again as a
man Shikandi. Her writings have a dynamism and power contesting traditional
roles allotted to women by patriarchy.
Heidegger‘s concept of a home refers to rooted communities
and differentiates between building and dwelling citing examples of railway
stations that do not become dwellings. People do feel comfortable and at home
in their places of work, but still these buildings do not connect with their
souls. He takes the German word for building – buan which means to dwell. The neighbor is the Nachgebauer, the near-dweller. “When we speak of dwelling we
usually think of an activity that man performs alongside many other
activities…The way in which you are and I am, the manner in which we humans are on the earth, is buan, dwelling.” Dwellings are created
out of buildings and they tend “the growth that ripens into fruit of its own
accord” (Heidegger 349).
In Tamil veedu
is the word used for dwelling. The word also means salvation. Ambai’s story in
Tamil reads as “Veettin Moolaiyil Oru Samayal Arai.” The story does not use the
meaning of salvation, as it refers only to the house as a building in which the
kitchen is pushed to the corner. If we use Heidegger’s theory of language that
argues that “it is language that tells us about the essence of a thing,
provided that we respect language’s own essence…language remains the master of man…language is the highest and
everywhere the first,” (Heidegger 348) we can analyse why Ambai finds fault
with the architecture of a house.
Tamil has another word to refer to a dwelling – aham. This word also has another meaning
– mind. Tamil literature is divided into two parts – aham and puram. The word puram refers to external elements. Aham literature relates to emotions and puram literature to external activities.
Domestic space is defined by Tamil language as a space for emotions and
salvation, if we put all the meanings together.
Cultures differ and Rybczynski says that in the 17th
century “feminization of the home” was of primary importance in Holland’s
domestic interior. “In the Dutch home the kitchen was the most important room”
and it was treated with dignity – “something between a temple and a museum.”
The cupboards held “linens, china, and silver. Copper and brass utensils,
brightly polished, hung on the walls. The chimney piece was enormous and
elaborately decorated… the sink was copper, sometimes marble.” Some kitchens
even boasted “interior hand pumps” and “supply of hot water.” In Paris, the
middle call homes had kitchens that had no direct access to the main rooms. In
England, the kitchen was located in the basement until the 19th
century (Rybczynski 72-73).
According to our human experience and history, as least as
far as I see it, I know that everything essential and everything great
originated from the fact that man had a home and was rooted in a tradition.
(Martin Heidegger in the interview “Only a God Can Save Us” qtd. By Eubanks 1)
Society’s foundation is the domestic space and by celebrating
it, Yoshimoto re-establishes the power of women in the family system, as they
are in charge of bringing peace unto its members. Sakurai gets a job as an
assistant to a cooking teacher and enacts her identity an independent woman.
When she sees women who attend the classes, she re-understands life from
another angle:
Those women lived their lives happily. They had been
taught, probably by caring parents, not to exceed the boundaries of their
happiness regardless of what they were doing. But therefore they could never
know real joy. Which is better? Who can say? Everyone lives the way she knows
best. What I mean by “their happiness” is living a life untouched as much as
possible by the knowledge that we are really, all of us, alone. That’s not a
bad thing. Dressed in their aprons, their smiling faces like flowers, learning
to cook, absorbed in their little troubles and perplexities, they fall in love
and marry. I think that’s great. I wouldn’t mind that kind of life. Me, when I
am exhausted by it all, when my skin breaks out, on those lonely evenings when
I call my friends again and again and nobody’s home, then I despise my own
life- my birth, my upbringing, everything. I feel only regret for the whole
thing. (Yoshimoto 59)
These attitudes of popular culture, reinforcing
established systems of thought, pave the way for the likeability of the book
and probably explain the popularity across the world. At the same time Yoshimoto’s Sakurai openly talks about old
boyfriends and frankly tells the readers how she loved his hearty robustness,
and how now her tastes have changed, and she prefers strange cheerfulness of
the Tanabe family and their tranquility. Two contradictory concepts of
tradition and modernity that balance each other: presenting the paradox of the
human mind and presenting an honest picture of a society at the crossroads of
culture and an emerging global economy bringing in trans-cultural negotiations.
After delving into a nostalgic mood for the bygone way of
life, Sakurai springs out of this momentary frame of mind and thinks:
But-that one summer of bliss. In that kitchen.
I was not afraid of burns or scars; I didn’t suffer from
sleepless nights. Every day I thrilled with pleasure at the challenges tomorrow
would bring. Memorizing the recipe, I would make carrot cakes that included a
bit of my soul. At the supermarket I would stare at a bright red tomato, loving
it for dear life. Having known such joy, there was no going back.
No matter what, I want to continue living with the
awareness that I will die. Without that, I am not alive. That is what makes the
life I have now possible.
Inching one’s way along a steep cliff in the dark: on
reaching the highway, one breathes a sigh of relief. Just when one can’t take
any more, one sees the moonlight. Beauty that seems to infuse itself into the
heart: I know about that. (Yoshimoto 59-60)
Carrot cakes and supermarkets and even the highway of
Yoshimoto’s descriptions are what a young educated woman of 1980s in the fast
developing and westernized Japan would think of and if we ignore this realistic
portrayal, we see the moonlight. We meet the young Sakurai who thinks: “in this
world there is no place for sadness. No place; not one” (Yoshimoto 23). It is
here the novella acquires the metaphysical status described by critics as
esoteric. To Sakurai the “blackness of the cosmos” is “total science fiction”
(Yoshimoto 4). Sakurai is moving to her friend Yuichi house with her luggage,
moving out of her old apartment she had lived with her grandmother until she
died. She is dead tired and lonely:
My angry, irritable reaction to the jarring each time the
bus lurched to a stop told me how tired I was. Again and again, with each angry
stop, I would look outside and watch a dirigible across the far-off sky.
Propelled by the wind, it slowly moved along.
Staring at it intently, I felt happy. The dirigible
traversed the sky like a pale moonbeam, its tiny lights blinking on and off.
Then and old lady sitting beside her little granddaughter,
who was directly in front of me, said in a low voice, “Look, Yuki, a dirigible.
Look! Look! Isn’t it beautiful?” (Yoshimoto 33)
The dirigible moves Sakurai and the grandmother reminds
her of her own grandmother and the tough Sakurai’s heart melts, softens and
tears pour down her cheeks wetting her blouse and she herself is surprised by
her tears. The tears are flooding out. She gets down from the bus and sobs for
the first time. The moonbeam heals her and washes away her sorrow and purifies
her soul in a cathartic manner. She implores to gods: “Please, let me live”
(Yoshimoto 35).
Healing and drawing sustenance looks like Yoshimoto’s main
engagement and even Eriko is given a dialogue to express her views on becoming
independent to face the challenges of life. As she is watering the plants in
front of the terrace Eriko tells Sakurai that “it is not easy being a woman.”
There are “many, many difficult times.” To enable strength of mind, “if a
person wants to stand on her own two feet” it is important to undertake “the
care and feeding of something. It could be children, or it could be house
plants.” These responsibilities help us “understand” our “own limitations.”
Sakurai tells us: “As if chanting a liturgy, she related to me her philosophy
of life” (Yoshimoto 41).
The reference to Momoko Kikuchi (the translator Megan
Backus calls her Momoko Sakuchi) with a popular romantic song also refers to
moonlight and sunshine. Kikuchi’s addition in the novella is fixed in a dream
sequence for Sakurai – a popular touch, a local chord, the pulse of the readers.
Yoshimoto does not pretend to write only for the highbrow, and consciously puts
elements into her text to connect with the public – as an entertainer – the
primary purpose of art.
Nature – the sky, air, plants and especially light,
emerges as a strong spiritual symbol giving sustenance to Sakurai against black
gloom, sometimes emanating from people and sometimes from nature, in Kitchen: “window stars” (4), “I just
wanted to sleep under the stars” (5), “I wanted to wake up in the morning
light” (5), “He seemed to glow with white light” (Yuichi) (7), “the whole of
her gave a marvelous light” (Eriko) (11), “There was a warm light.. softly
glowing in my heart” (12), “Their faces shone like buddhas when they smiled”
(15), “the atmosphere, sparkling, replete with moisture, refracted the
glittering night” (16), “the entire apartment was filled with light, like a sun
room. I looked out at the sweet, endless blue of the sky; it was glorious”
(17), “little by little, light and air came into my heart” (21), “a warm,
golden sunlight filled the empty rooms I had once called home” (32), “the
winter moon … was almost full and shed an incredible brightness” (61), Eriko
has been the dazzling sun that lit the place (87), I felt strangely light
hearted. I was excited. Alone under the stars, in a strange place (89) etc. The
connection with natural elements and seeking a spiritual calmness, a kind of
Asian spirituality with an American lifestyle brings in a hybridized
contemporary transcultural being, who is still located in the domestic space
celebrating its components of food and shelter symbolizes the novella Kitchen.
Sakurai is amused that her proximity to nature extends
even in her choice of men: “For some reason I keep getting connected to men who
have something to do with plants” (Yoshimoto 23). Yuichi has plants in his
flat. Sotaro, her old boyfriend loved parks, green places, and open spaces and
in school he used to sit among greenery.
There are too many deaths in this story – Sakurai’s
parents, and grandmother; Yuichi’s parents (one of them is murdered) – and out
of this existential gloom and darkness, Yoshimoto attempts to construct a story
of optimism and hope using the Japanese style of writing with kanji images, invoking pictures of
nature and trying to live close to the universe – all in the strict and defined
domestic space. Now and then the angst thrashes directly especially when
Sakurai tells us after the death of Eriko, a victim of hegemonic masculinity of
a fan at the nightclub: “A door opened before us that night – the door to the
grave” (Yoshimoto 54). Grappling with multiple deaths is a major task of
Sakurai and Yuichi and with limited number of characters; the novella
negotiates with human frustrations in a limited geographical sphere with a rich
scatter of nature’s images. The young Sakurai analyses her loneliness and sad
plight after the death of the only relative she had: To the extent that I had
come to understand that despair does not necessarily result in annihilation,
that one can go on in spite of it, I had become hardened. Was that what it
means to be an adult, to live with ugly ambiguities? I didn’t like it, but it
made it easier to go on.” (Yoshimoto 56)
Mortals dwell in that they initiate their own essential
being – their being capable of death as death-into the use and practice of this
capacity, so that there may be a good death. To initiate mortals into the
essence of death in no way means to make death, as the empty nothing, the goal…
Dwelling itself is always staying with things. Dwelling, as preserving, keeps
the fourfold in that with which mortals stay: in things…mortals nurse and
nurture the things that grow… (Heidegger 353)
Heideggerian approach to dwelling makes it a space for
preserving and womanhood from this position appears to be in charge of
preservation. And this dwelling is controlled by women who design the patterns
of its operations. Sakurai and Eriko are the women created by Yoshimoto, not as
victims of society confined to the domestic sphere, but as preservers and
nurturers of the spiritual self and sanity of the members of the domestic space
which is fluid and accepts new members with a postmodern ease. The margins of
the dwelling are not defined in a fundamental and inflexible manner as one
would expect in a supposed to be conservative Japanese society. Yoshimoto
re-carves a space for women like Sakurai, who rip open structures, hardly
conscious of their unconventional modes of operation in the narrow space of
family. The concept of family is expanded including people who are not related
to each other through blood, defining a new system of kinship pattern.
Is Sakurai a preserver of dwelling, a maintainer of
relationships and a nurturer of life? The novella has a cathartic effect on the
general reader, as it has carefully selected components of small doses of
elements of healing that communicate with clarity. After the murder of Eriko,
after mourning for days, at last in an effort to face death and accept the
reality, Sakurai and Yuichi heal themselves by cooking an elaborate meal and
eating it well. Nightmares and daydreams haunt their minds and they move in and
out of depression, nevertheless fighting with all their spirits to grapple with
life. “Living things were connected to the sun,” (Yoshimoto 81) says Eriko
explaining why she has a terrace garden, as when she was a man, his sick wife,
before her death, wanted some living things inside the house.
Chika is upset about Eriko’s death and Sakurai
philosophizes: “It was true that she (Chika) jumped to conclusions and that her
life was a mess… but the beauty of her tears was something I would not soon forget.
She made me realize that the human heart is very precious.” (Yoshimoto 86)
Also the novella proves another point: “The kitchen, a
symbol of female oppression in another age as the domain of the housewife
chained to the kitchen sink, is thus reclaimed by Yoshimoto as a place for
creativity and self-expression, rather than enforced domesticity.” (Ramsay 102)
Is Sakurai also a modern girl, a product of Japanese
feminism, Americanization and with fluid notions of self-identity? Eriko has
written a letter to her son Yuichi which is read after her death: “Please tell
her (Sakurai) hi. And tell her to stop bleaching on her legs in front of boys.
It is indecent” (Yoshimoto 53). The middle class educated women like Sakurai
are modern with western ideas of beauty and style, constructing new ways of
being carrying new ideals of femininity in an evolving society shaking out of
the disasters of the world wars.
The term “Modern Girl” … first appeared in 1923… She was
one of the thousands of female factory workers, employees in newly emerging
professions, retail workers in both modern department stores and tiny retail
shops, bus conductors and telephone operators, caf├й waitresses, highly trained
employees in teaching, medicine, and other sectors, and privileged young women
who could easily afford international products and fashions. As a media
sensation, the Modern Girl was transgressive. Common criticisms focused on her
supposed foreignness, frivolousness, and promiscuity. Both Marxist and
conservative critics called Modern Girls “hedonistic” and “decadent.” Most,
however, were hardworking employees with working-class or middle-class jobs.
(Molony (2018) 5)
The hybridized and trans-cultural reality of the 1980s
Japan and its new middle class and the new woman are carefully presented by
Yoshimoto using a very attractive writing style invoking nature and probably
poetic in its original Japanese. The fact that even in translation this quality
of literariness is coming through perhaps will explain the way the book has endured
rigorous criticism from European countries and America and still manages to be
read all over the world. Its positive and enriching way of approaching the
domestic space is re-writing the feministic portrayal of domestic space,
culinary skills, man’s fundamental need – cuisine and its production, the
spiritual role played by victuals and womanhood itself. The urban educated
woman is constructed as an individual who is in charge of the dwelling, who
creates a sanctuary for man and serves her purpose of life and acts as the
foundation of culture and civilization re- viewing the patriarchal notions of
“women’s place” and “women’s work” as positions of sustenance and superior. The
novella can also be seen as a feminist strategy for domestic reform, not by critiquing
existing social systems, but by presenting a globalised model of home in which
the educated woman of strong will and intelligence commands and takes care its
members inventing a new kind of housekeeping, and probably this aspect makes it
a utopian fiction or paraliterature or popular culture to traditional systems.
Works Cited
- Ambai. “A Kitchen in the Corner of the House.” A Purple Sea. Short Stories. Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom. Madras: East West Books, 1992.
- Capobianco, Richard. “Heidegger and Jung: Dwelling Near the Source.” Review of Existential Psychology and Psychiatry, 21:1-3 (1993), 50-59. Web, June 14, 2019.
- Eubanks, Cecil L., “David J. Gauthier. The Politics of the Homeless Spirit: Heidegger and Levinas on Dwelling and Hospitality.” https://pdfs.semanticscholar.org. Web, June 14, 2019.
- Galbraith P. W., J. G. Karlin. Idols and Celebrity in Japanese Media Culture. Springer, 2012. Web. 20 April, 2019.
- Haga. Tadahiko “Translating Contemporary Japanese Culture: Novels and Animation.” PhD.Thesis, Stony Brook University. 2012. Web. 27 May, 2019.
- Havranek, Erich. “Corroded by Globalisation: The Image of Japanese Literature in German Review Articles.” Vienna Journal of East Asian Studies, Volume 6, eds. Rudiger Frank, Ina Hein, Lukas Pokorny and Agnes Schick-Chen. Vienna: Prae-sens Verlag, 2014. Web. 27 May, 2019.
- Heidegger, Martin. “Building, Dwelling, Thinking.” Translated from German by Albert Hofstadter. Basic Writings. Ed. David Farrell Krell. Harper Perennial, 2008.
- Heiter, Celeste. “Book Review: Kitchen by Banana Yoshimoto.” Things Asian. Jan 6, 2002. Web. 15 April, 2019.
- Imrie, Rob. “Disability, Embodiment and the Meaning of the Home” [2004] Housing Studies. 19:5, 745-763. Web. 15 April, 2019.
- Jung, Carl Gustav. Memories, Dreams, Reflections. Translated from German by Richard and Clara Wilson. Vintage Books. 1989.
- Kuiper, Kathleen. “Banana Yoshimoto. Japanese Writer.” Encyclopedia Britannica. Web. 15 April, 2019.
- Langer, Susanne K. A Study in the Symbolism of Reason, Rite, and Art. Philosophy in a New Key. A Mentor Book, The New American Library. Sixth Printing, June, 1954.
- Leichter, David. The Poetics of Remembrance: Communal Memory and Identity in Heidegger and Ricoeur. e-Publications@Marquette. Marquette University, 2009. Web, June 14, 2019.
- Malony, Barbara. “Feminism in Japan - Oxford Research Encyclopedia of Asian History.” Department of History, Santa Clara University, 2018. (oxfordre.com/asianhistory) Web, June 17, 2019.
- McCormack, Gavan. “Introduction.” Multicultural Japan: Palaeolithic to Postmodern. Ed. edited by Donald Denoon, Mark Hudson, Gavan McCormack. Cambridge University Press, 2001.
- McLelland, Mark J. “From the Stage to the Clinic: Changing Transgender Identities in Post-war Japan.” Research Online. University of Wollongong, 2004. Web, June 14, 2019.
- Molony, B., & Uno, K. “Introduction.” In B. Molony & K. Uno (Eds.), Gendering Modern Japanese History (pp. 1–35). Harvard University Asia Center, Harvard University Press, 2005.
- Ramsay, Martin. “Single Frame Heroics: New Ways Of Being In The Fiction Of Yoshimoto Banana.” Ph. D Thesis. Swinburne University of Technology, 2009. Web. 27 May, 2019.
- Rybczynski, Witold. Home: A Short History of an Idea. Penguin, 1986.
- Saito, Mari. “Bright Lights, Big Shoulder Pads: A Timid Japan Recalls Its Bubble Era.” The New York Times. April 6, 2018. Web. 29 April, 2019.
- Shigematsu, Setsu. Scream
from the Shadows: The Women’s Liberation Movement In Japan. University of Minnesota Press, 2012.
- Yoshimoto, Banana. Kitchen. UK: Faber & Faber, 1994.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।