Devi Nangrani, USA

Devi Nangrani
THE KEY

If you think you shall stem me
with the shackles of your sweet selfish love
you are mistaken
Don’t ever think
That you have trapped me in the clutches,
Snatched away my freedom,
It is your idiocy
I am not so foolish to pledge my freedom
For the majestic splendor of your prison
It is true
I have closed the doors of my freedom behind me
But
Still have the key that unlocks the door.
It is long since I have not used it,
undoubtedly it has rusted a bit
But it is the same key,
And I am very much sure                                                                                           
‘The key that locks the
 lock
also unlocks it.’



THE SOURCE

On
The wings of thought,
I, rise high and high
To See the glory of nature
In
Pleasure and paradise,
In pool of pain and misery
Where
I Wander from dawn to dusk
Wherever desire takes me,
In pursuit of pleasure
To see something exciting
To see something unseen.
Finally
The urge to free myself
From my own web
Compels me
To retrace and go back,
To the Source.


HEAP OF GUNPOWDER

Amazingly terrified as a mother
yes terrified, badly scared
With the memories of those toys
That my child would acquire in his childhood
With his unwavering willfulness
A toy called BANDOOK
A water gun, a race car,
When he would sit in the car
and pretend to shoot with the gun
Looking at me, in my eyes with glittering smile
But
Today seeing the same toy
In the hands of young children
Takes me back to the memory lane
That makes me ponder
If we have made our mansions
On a heap of gun powder!



THE MIRROR AND ME

The mirror though old
Yet knows well how to perform
And it performs consistently
At every step taken in youth
And now in old age
But lately the dust has layered it
However, much I may clean it
yet, I have to see my dusty face
With its dusty eyes
Neither has he changed
Nor me!


Devi Nangrani (b. 1941) is a celebrated Sindhi, Hindi and English poet, writer, critic and activist. Sindhi being her mother tongue, she started writing Sindhi Ghazal and then drifted to Hindi Ghazal, which is still her passion. The reflections of partition inclined her to the translation of stories of Sindhi writers from Sindh and Hind in Hindi and vice Versa, to merge in the atmosphere of harmony like other provincial languages. She has published 34 books to her credit as also many stories and articles on social pressures, on women’s rights, peace, justice, Hindi language and gender issues, published in national and international literary journals. She is the recipient of several national and international awards notably, the NCPSL Award. An English poetry compilation " Journey" is now being translated in Hindi and Sindhi. Many of her stories have been translated in Sindhi, English, Telugu, Malayalam, Tamil, Marathi, Bhojpuri and Urdu.


No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।