Translation: Poetry :: рдХाрд╡्рдп: рдЕрдиुрд╡ाрдж Vatsala Radhakeesoon

Vatsala Radhakeesoon
Poems of Vatsala Radhakeesoon translated by Dr. Shreesh Pathak
рд╡рдд्рд╕рд▓ा рд░ाрдзाрдХिрд╢рди рдХे рдХाрд╡्рдп рдХा рдЕрдиुрд╡ाрдж рдбॉ. рд╢्рд░ीрд╢ рдкाрдардХ рдж्рд╡ाрд░ा

A Cloud

There’s a cloud in my life,
A cloud that brings tears,
A cloud that blurs all the joy,
the beauty;
A cloud which never seems to vanish.

I’m longing to see the blue sky,
The blue sky that can bring a smile,
a ray of hope in my life;
But there’s a cloud in my life,
A cloud that brings tears,
A cloud which never seems to vanish.

(From Vatsala's self-published paperback book 'When Solitude Speaks')

рдбॉ. рд╢्рд░ीрд╢ рдкाрдардХ

рдЗрдХ рдмाрджрд▓

рдЗрдХ рдмाрджрд▓ рд╣ै рдоेрд░े рдЬीрд╡рди рдоें
рдмाрджрд▓ рдЬो рдЖँрд╕ुрдУं рдХा рд╣ै
рдмाрджрд▓ рдЬो рдХрд░ рджेрддा рд╣ै рдордж्рдзрдо
рдЦुрд╢िрдпाँ рдФ рд╕ाрд░ी рдЦूрдмрд╕ूрд░рддी
рд▓рдЧрддा рдирд╣ीं рдЬो рдЧрд▓ेрдЧा рдХрднी

рдоुрдЭрдоें рдЖрд╕ рд╣ै рдПрдХ рдЕрдирдердХी рд╕ी
рдХि рджेрдЦूँ рдЖрдХाрд╢ рдиीрд▓ा, рдЬो
рдмрдЦ्рд╢ рджे рдоुрд╕्рдХाрди рдФрд░ рдЬीрд╡рди рдоें
рдХिрд░рдг рдЗрдХ рдЖрд╢ा рдХी।
рдкрд░,
рдЗрдХ рдмाрджрд▓ рд╣ै рдоेрд░े рдЬीрд╡рди рдоें
рдмाрджрд▓ рдЬो рдЖँрд╕ुрдУं рдХा рд╣ै
рдЬो, рд▓рдЧрддा рдирд╣ीं рдЬो рдЧрд▓ेрдЧा рдХрднी।


The Night

The night was adorned with moonbeams,
glittering stars;
The night was adorned with love.

I imagined a lover living on the moon,
His beloved waiting for him,
The stars being transformed into love letters.

The night was filled with dances, passionate feelings;
The night was filled with dreams.

I imagined the lover going to a fancy dress ball,
His beloved searching for his eyes,
The darkness being changed into a kiss.

The night brought bliss, solace;
The night united two hearts.

(From Vatsala's self-published paperback book 'When Solitude Speaks')

рд░ाрдд

рдЪाँрдж рдХी рд╕्рдиेрд╣िрд▓ рд░ोрд╢рдиाрдИ рдоें
рд╕िрддाрд░ों рдХी рдЬрдЧрдордЧ рдоें
рд░ाрдд рдк्рдпाрд░ рдоें рдкрдЧी рдеी।

рдЕрдкрдиी рдХрд▓्рдкрдиा рдоें рдоैंрдиे
рдк्рд░ेрдпрд╕ी рдХो рджेрдЦा рдХрд░рддे рд╣ुрдП рдк्рд░рддीрдХ्рд╖ा
рдЪाँрдж рдкрд░ рд░рд╣ рд░рд╣े рдк्рд░ेрдоी рдХी
рдЕрдХ्рд╖рд░ рдЕрдХ्рд╖рд░ рдмрди рд░рд╣े рдеे рддाрд░े
рдк्рд░ेрдо рдкрдд्рд░।

рд╡рд╣ рд░ाрдд
рдеिрд░рдХрдиों, рд╕рдкрдиों
рдФрд░ рдЬрдЬ्рдмाрдд рд╕े
рдеी рд▓рдмाрд▓рдм

рдк्рд░ेрдпрд╕ी рдк्рд░ेрдоी рдХी рдЬुрдб़рд╡ाँ рдорд╕्рдд рдЖँрдЦों рдХो
рдвूंрдв рд░рд╣ी рдеी рдЬрдм рдоेрд░ी рдХрд▓्рдкрдиा рдоें
рдк्рд░ेрдоी рддрд▓ाрд╢ рд░рд╣ा рдеा рдЙрд╕рдХे рд▓िрдП рдЗрдХ
рд╢ाрдирджाрд░ рдШाрдШрд░े рд╡ाрд▓ी рдЕрд▓рд╣рджा рдкोрд╢ाрдХ
рдЕंрдзेрд░े рдиे рдЬрдб़ा рдЗрдХ рдЪुंрдмрди

рд░ाрдд рдиे рдЬोрдб़ा рд╣ै рджो рджिрд▓ों рдХो
рджेрдХрд░ рдЖрдиंрдж рдкрд░рдо рдФрд░ рддोрд╖।


Divine Song

The soul of the universe vibrates,
Planet Earth opens its third eye,
The learned Acharya
with a meditative look
detached from illusion
with cleansed heart
sings the message of God

A song of unity
A song of morality
A song of Equality
A song for humanity
pulsates in dawn’s wisdom

Convincingly the melodious voice
echoes
up till the morning breeze blissfully
smiles
“ God wants all children
to be merry,
to hold hands in harmony,
to live lives where
thoughts, words and actions shine
like a million golden lotuses
bearing the un-flickering light
of permanent egoless purity.”

(unpublished poem)


рдкрд░рдо рдЧाрди

рдм्рд░рд╣्рдоांрдб рдХी рдЖрдд्рдоा рдХा рдХंрдкрди
рдФрд░ рдзрд░ा рдХी рддीрд╕рд░ी рдЖँрдЦ рдХा рдЦुрд▓ рдЬाрдиा
рдиिрд░्рдорд▓ рд╣ृрджрдп, рдн्рд░рдо рд╕े рдоुрдХ्рдд
рдк्рд░рдЬ्рдЮाрд╡ाрди рдЖрдЪाрд░्рдп, рдз्рдпाрди рджृрд╖्рдЯि рд╕े
рдЧाрддे рд╣ैं, рдИрд╢ рд╕ंрджेрд╢।

рдПрдХрддा
рдиैрддिрдХрддा
рдоाрдирд╡рддा рдХे рдЧाрди
рдлूрдЯрддे рд╣ैं рдЙрд╖ा рдХी рдк्рд░рдЬ्рдЮा рд╕े
рдЬрдм рддрдХ рдХि рд╕ुрдмрд╣ рдХी рд╕ुрд░рдо्рдп
рд╣рд╡ा рдоुрд╕्рдХुрд░ाрддी рд╣ै, рдЖрдЪाрд░्рдп рдХी
рд╕рд╣рдЬ рд╕ौрдо्рдп рдЖрд╡ाрдЬ рдЧूंрдЬрддी рд╣ै

рдк्рд░рднु рдЪाрд╣рддे рд╣ैं, рдЙрдирдХे рд╕рднी рдмрдЪ्рдЪे
рд╕рдорд░рд╕ рд╕े рд╣ाрде рдкрдХрдб़े
рд░рд╣ें рдк्рд░рд╕рди्рди, рдЬीрдПँ рдЬीрд╡рди рдЬрд╣ाँ
рд╡िрдЪाрд░, рд╢рдм्рдж, рд╡्рдпрд╡рд╣ाрд░
рдПрдХрд╕ः рдЪрдордХें
рд╕рдиाрддрди рджрд░्рдкрд╣ीрди рд╢ुрдж्рдз рд╕рддрдд
рдк्рд░рдХाрд╢ рдХे рдЬैрд╕े рд▓ाрдЦों рд╕्рд╡рд░्рдгрдХрдорд▓

Setu, October 2017 :: Translation :: рдЕрдиुрд╡ाрдж :: рд╕ेрддु, рдЕрдХ्рдЯूрдмрд░ 2017

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।