Author: Jagari
Mukherjee
ISBN:978-81-944212-4-5
Publisher: Hawakal
Publishers, Kolkata,
Pp-100
₹ 300.00
Reviewed by Gopal Lahiri, Poet and Critic
A
journey of love and deception
Poetry may be the antidote to what
many of us feel: we are glued to screens, numb with fear, lost in elastic stretches
of time. One of the poetry’s most appealing elements can be
the mixture of observations and ideas. Poetry’s density can connect us. It
contains world and much more.
‘The Elegant
Nobody’, the third collection of
poems, by Jagari Mukherjee, interweaves words with love and despair, language
and history that reflects and reveals the inner space and refracting reality. She walks in poetry with sensuality and
warmth and her poems excavates the nuggets of human experiences pouring light
on identity, beauty, nostalgia, love and deception. Her contents, too springs
elegantly across various cultures, antiquities and anecdotes. They are a joy to read.
Poetry is for her a practice of
daily redemption, a form of ritual, for taking roots in life. We can enshrine unequalled
moments in our hearts and treasure them. We must, for they are transitory, as
is our time here on a subject that are focussed from various angles concurrently.
Amit Shankar Saha, the noted poet, has rightly pointed out in
his introduction, ‘Many of Jagari Mukherjee’s poems, speaking of deception in
love-deceived sometimes by circumstances and sometimes by beloved.’ Her love
poems are striking as they conjure up two opposite and complimentary faces of
love, truth and lie as one wavers between rejection and acceptance.
The opening poem, ‘Pulchritude’, enters in the
world shining in the light of dusk and introduces a new territory where the
words enjoy freedom in the open space underpinned
by what went on before and what is to come.
Even the music of the first syllable
gathers the remainder
in a symphony
whatever it is, it is not skin deep.’. (Pulchritude)
Any given moment
is likely to be cherished in her poems and what is striking is that throughout
the collection, she never hides frailties of life for the sake of poetry Her
poetry, it seems, avoids being conceitedly selective or unreliably uplifting.
Her sensitivity to the words rarely goes awry.
‘I grieve because I
am lost
and have no
rationality left;
feverish, I dream
of you as a lover
and long to secure
you in a clutch (Grief)
The poet introduces a voice that intent on investigating
spaces we do not ordinarily occupy and the arresting lines keep the readers on
their toes. Her poems open up a space for a necessary transformation for a new
world, brief, fragile, fragmenting her exposure of love and beauty.
I’m your turquoise
woman
To cherish
when the fermented
rice wine
makes me cry (Stone)
Even though most of her poems dip in lost love and silent
grief, they show as careful an ear for light and warmth as for darkness and
cold. Linguistically dexterous, her poems are also polyphony of voices and virtuoso
musicality.
In this series of
precise, resonant poems, the poet skillfully intensifies the stressed mind,
showing how precarious it is to exist in this world without beauty and love.
Dustin
Pickering, the well-known poet and critic has mentioned very rightly, ‘this
collection is fruitful for its colourful explorations of music, history and
sensuality yet underneath the allegories stands a poet of stalwart prowess’.
‘My
mind is a sunless labyrinth
where
sorrows awake.
I
sew together
the
corpses of the past
and
preserve them in the enamelled
coffin
made of ice. I write poems
to
stifle the cries.’ (Labyrinth)’.
Poetry is one
imprint-live in all its flesh and blood and here the poet becomes acutely conscious
about it. The hardest part about writing
poetry, often said, is choosing the right words and here is a poet who
effortlessly uses her prismatic output of the words with grace and finesse. An
insightful poem is as follows,
‘But
the tall woman stops my mouth
Dragging
me to bed while
The
jealous bartender grows two Dali heads
And
the Moon wears my pilfered choker
Scolding
me for past and present tense
While
the women’s flickering tongues
Pillage
my stars smudge the colours
Blue
green mauve (Eros Thanatos)
Sometimes the poet
put disparate things next to each other and admirably eschews topicality by
asking the readers to decide the relationship between beauty and lies. with nuanced expression,
Stars wash my hair
and the firmament
is my body
I dress in muslin
clouds. (Self-Portrait as NYX))
This poem reminds us of the words we play with our minds to
calm our own edginess. Set in a postapocalyptic dystopia, she talks about the
‘earthly lover’ and embraces the metaphors and virtually paints with words,
‘Twilight’s stars
are the coolest eyedrops
I recover my sight
to exercise
the debatable
right
of bestowing on
you my gaze.’’(Twilight)
It seems more
likely that Jagari’s poems often tap into some of the same anxieties about the
instabilities of contemporary life. Some of his poems come up with parallel
ideas that always feel a little uncanny.
My
poems are vinyl dolls
that
I make for you
sketching
in eyes and nose and lips
with
watercolour in ink.’ (The Metapoem)
Poetry means what
we are. What strikes me most in her write, is the genuine freshness and
lyricism. Subtle, thoughtful and
carefully constructed, her poems stay with you a little longer and you feel you
are not alone. Her lightness of touch with wordplay and inherent music makes
her poems at times dance and sing on the pages.
‘I went last year
to the best Parsee restaurant in Mumbai,
Mother and Father in tow.
I was startled to see tah-dig
on the table after ten long years
“this is delicious”, my parents exclaimed- ‘. (Tah-Dig).
Sometimes her words take refuge in the extremes of emotional
outburst and transitory truth as the poet draws Hamlet’s love for Ophelia as
nothing is certain, not even truth, ‘Doubt truth to be a liar/ But never doubt
I love.’ The following poem is racy and conjures the musicality somewhat
quickly with a little agitation- presto agitato.
‘I am a mad woman
Lost in the storm
from hair to toe
presto agitato
thunder and rain
How do I translate
losing you
How do I translate
the tongue
Of pain?’ (Presto
Agitato)
Not to be stuck in a groove, the buoyant mobility and full of
unexpected fronts in her poems leave the readers enthralled. The poet’s repartee
gives the book its significant power, its considerable grace and even, in the
end its real meaning.
‘rubbing a rose on nude lips
to conjure you and rescind
the touch of the shameful flesh of
past lives. Wild salty lips can
dream
of flowers…-?’. (The Autumnal)
In her earlier collection of poems, ‘Between Pages’, Jagari speaks
of Hibiscus morning that looks so content and rooted. But in ‘The Elegant
Nobody’, the poet makes continuous attempts to leave, to escape, to break away
from easy emotion and easy rhythm of the mundane life. This collection actually
dismantles the conventional style of writing poetry of love and lies.
Like Francis Macinelli, one of the most accomplished
contemporary Italian poets, her poems also reflect inside and outside
interpenetrate often. Caring and crafty, this book is distilling its central idea
– the love and deception, beauty and truth– into a series of indelible
impressions between pages.
The cover design
is engaging. And if you love poetry, perhaps this book is surely for you.
Gopal Lahiri |
Gopal
Lahiri is a Kolkata based bilingual poet, critic,
editor, writer and translator with 21 books published, 13 in English and 8 in
Bengali, including three joint books. His poetry is also published across various anthologies as well
as in eminent journals of India and abroad. He has been invited in various
poetry festivals including World Congress of Poets recently held in India. He
works have been published in 12 countries and in 10 languages.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।