Anju Makhija |
Further,
Sachal’s poetry is full of love and beauty as is apparent in the following
verses. The original Sindhi text used in these translations is Sachal Sarmast by Kalyan Advani, Sahitya Akademi, New Delhi.
Grace
of the Beloved
my
beloved’s
splendour
spreads
day
after day
lovers
pay
obeisance
day
after day
my
beloved’s hair
adorns
the face
like
sambal
in the dawn
*
my
beloved’s brow
is radiant as a rainbow
eyes
pierce
showers
of spears
leave
love marks
on
the soul
such
cruelty
may
god shelter me
says sachal
*
droplets
of sweat
glimmer
like
dew drops
on
tender leaves
inflicting
deep
wounds
to hearts in pain
*
o
quazi
if
my beloved’s
hair reflects
in
your eyes
prostrate
yourself to him
toss
your cap
far off into the corner
*
now
enticing
then
perturbing
now
appeasing
then
reproaching
pearl
studded
glowing
like hashi
of
the Quran
many
sided
is
my mehboob’s face
in
kaba and kashi
my
beloved
resides everywhere
*
habshee
raises the sword
as
I enter
habeeba’s abode
millions
have become
victims
to this wrath
*
Notes:
Sambal: A flower found in the Sindh countryside.
Hashi: Margins of the Quran, decorated with
beautiful borders.
Kaba: A place of Islamic pilgrimage.
Kashi: A place of Hindu pilgrimage.
Habshee: Guard of Afro Origin
Bionote: Anju Makhija is a poet, playwright and translator. She has written 3 poetry collections; co-translated Seeking the Beloved,the mystical verse of Shah Abdul Latif; co-edited 3 anthologies related to partition, women and young readers. Her plays have been staged in India and abroad. Anju's awards include The Sahitya Akademi English Translation Prize (‘11) . She has been on the English Advisory Board of the Sahitya Akademi, New Delhi, for 5 years.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।