Poem 1 (In Thadou-Kuki language)Andrew kai Hangsing
LHINGSET
Tuikhanglen-a
tuisi kilang go bang,
Vapanga
neldi malkhat bang,
Na
mit hindoi thingjangvah khat bang,
Tampi
lah-a khatseh nahi bouve.
Mibang
bang nahi bouve,
Nangbang
atam’e –
Ti
hi kisan jengin.
Lungnat
nat aume na?
Hin,
hiti joh hin ve in –
Koima
sanga nanempoi,
Mihem
akon kijil cheh, Tohdoh theina kipe cheh;
Miphah
phahna phathei, Nanople phada thei nahi
Ajeh
chu nang phahna aphah um? Nang hina domsangjon.
Dangchah
nouna tuisi,
Insahna-a
pang neldi,
Mei
thimlah-a vah jangkhat –
Eima
hina cheh a ilhingset’ui.
(English Translation)
ENOUGH
A droplet trying to make its mark in the
vast ocean,
a grain of sand on the river-bank,
a ray of morning light trying to catch your eye;
you are just one of many.
You are average
and you are common – Accept it.
Depressing, right?
But look at it this way –
You're lesser than no one else,
made of the same human cells and potential.
You can be there, wherever others are
or maybe not, do you care?
'Cause where you are, they're not here too;
your own status, go value.
A droplet to quench a thirst,
a grain of sand to built a home,
a ray of light between dark clouds –
we are enough the way we are.
Poem 2 (In Thadou-Kuki language)
LHANG
VANGPHA
Sahei
pahna vo haithei phung,
Nang
bang vangnei aumlouve;
Sangthing
tampin nakhel vangin,
Saheinu
nachunga akai bouve.
Tobang
thim chun, vo lhangdang,
Nang
bang vangnei umding hamo?
Lungdeinu
lenna vo lhanghoi,
Na laigilla
idia penglou kahi hamo?
Na
tolpia gollhang toubemhon,
Lanu
thuhpanga sou chei choi;
Keijong
lhang vangpha ngai kahi,
Lai
lenna ding jalaija kavaimoi.
(English translation)
THAT FORTUNATE HILL
O mango tree where dwells the orchid,
There be no tree more fortunate than you;
Tall trees albeit they tower over you,
Upon you, the orchid did choose to dwell.
In similar fashion, O yonder hill,
Be there a hill more fortunate than you?
O lovely hill upon which dwells my
beloved,
Why was I not born on you as well?
Upon you, yonder young men be seated,
Clamouring around my beloved’s hearth;
I wish to be atop that fortunate hill too,
For here, I still feel alone amidst the
crowd.
About: Andrew Kai Hangsing is the author of two poetry collections – Sensational Hometown (2018) which deals
with his experiences living in the small hilly town of Haflong in Assam, India,
and Like a Skipping Stone (2021)
which deals with love and heartbreak. Having started more than a decade ago,
his poems have been published in many journals and magazines. He has featured
in an issue of the Eclectic Northeast magazine in 2018 too. He is currently
working on a full-fledged poetry collection in his native Thadou-Kuki language.
Kaipu well done .
ReplyDeleteЁЯСНЁЯСНЁЯСН
ReplyDeleteЁЯдЮЁЯТкЁЯТкЁЯТк
ReplyDeleteBeautiful poem ЁЯСМЁЯП╗
ReplyDeleteЁЯСНЁЯСНЁЯСНЁЯСН
ReplyDeleteЁЯСНЁЯСНЁЯСНЁЯСН
ReplyDelete