KHAISA SLAIMA SLINGJaan Kemprai
Habsaonising,
Khrib dukhu-hadi buthukhe
gritharidu thikhala,
Nalaibo ning khaja-mini
dongnangna?
Gibijangning thidu thikhade,
Ning dongnang niya.
Nalaibo ning elisining thiba
hamjaoba,
Aani kha bisingha bili banghi
dukhu dong,
Mulukni haosinihabo eli gri
thihi.
Ning kharnaisaha donghi
Bede tharmaima, dikhongmaha
bili nah banghi dong,
R Ning.......
Yasgur khaisa gurkhabo,
Khophalkhese thisingba
hamjaoba,
Odehe kha bailanglaba.
Khna...
Khaisa slaima sling.
Ning minimane sling, nini
dukhu hadini gejerha donghi,
Gajilaima sling nini
dukhu-hadijang,
Nai, saingsi dukhu-hadi nini
rogongnising degaolangma yao suguhi,
Obaha nini mukhangha minimah
phaima,
Muthaiha mudi phaima
khajamani,
Odehe bo minimah, khajamah,
Ningkhe nalaibo khaja mini
dongmane silingrima.
English Translation by Dr.
Paramita Mukherjee Mullick
PLEASE LEARN TO CHANGE
If all pain and suffering is washed away from this
earth
Will you be happy?
No, isn’t it?
Because you don’t know
From where true happiness emanates.
You always like complaining about the same thing
About how the suffering you have gone through has not
been experienced by any other.
Living in a small pond
How will you understand how many fish live in the sea?
And you…
Even if your finger nails break
You shout and scream about your bad luck
And you have a ‘break down’.
Listen
Try to change a little.
Try to smile in the midst of your suffering.
Try to face your troubles and sufferings.
Wait and see, one day all your sufferings will go
away.
Far away from you, after losing the battle with you.
And that day your face will be lit up with the smile
of happiness
And that smile will teach you
To live with happiness always.
HEY MADAI
Hey madai.......
Je subungbuthu jarni raobakhe
Nangba khusiha yawaiyadu,
Je subungbuthu jarni raobakhe
Yawaigajai khlaibaidu,
Bonsikhe eli nabani raoridu???
Bonsi nadi tharmaiba mlaini dukhu-hadikhe,
Raobi banining
Khrib habahabo baiphlungbaidu, dophabaidu,
Odehe gronladu danghi-jihi hamsi donglayarao.
Bonphangjuha bithib khada dongyaba breyunglaise,
Daoling phaidada bithib saphaiphlungbaidu thikhade,
Lugu luguning grondu lama lamglaiyarao,
Naga-malarao,
Goyadu saosibo, Ansa basanising khrao sosi,
Grondu Noha donglayaba bishik bahamjiksosibo.
Hey Madai.....
Nabani raoridueli bo subungbuthukhe,
Je subungbuthu baslai sumani bumujang
Dothaiphlungbaidu, sajamkhlaihadu hamba
subungbuthukhe.
Raobakhe khmaohabyayaraokhe
Nangba khusiha raophumane bol ri, baomah ri,
Niyakhade bonsikhe daraori,
Bonsini jathai gajaijang subung hamba buthu
Dukhu-Waimu Nangmaiyagothai.
English translation by Dr. Paramita Mukherjee Mullick
OH GOD
Oh God…
Powerful people who use their power wrongly,
Powerful people who don’t do good with their power.
Why do you give such people power?
They don’t care about the suffering of others.
They just use their power without any cause,
And the peace loving, innocent people are the victims.
It’s just like
When there is a honey comb on a tree
And a bird suddenly breaks it with its beak.
The bee sting victims are the innocent people on the
road.
All, from children to the elderly are victims.
Nobody escapes the stings.
Even mothers, daughters, sisters and daughters-in-laws
staying indoors are the victims.
Oh God…
Why do you give so much of power to such people?
People who in the name of revenge
Kill and plunder humanity.
Those who do not understand the meaning of power,
Give them the strength of using their power rightly,
teach them oh Lord.
Or else make them powerless
So that their misuse of power
Do not victimize innocent people.
Profile: Jaan Kemprai was born in Hojai, Assam and stays in Haflong, Assam. He has published four books of poetry in Dimasa Language. He has also composed more than 40 songs in Dimasa and Assamese languages.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।