Dubri Arw Udangshree
Gusthi
fenjanai jai boyjwngbw
Mabwrwi
bungnw udangshreeni bathra?
Raojwng,
faojwng gadobjadwng jai
Mabwrwi
bungnw bargonaini bathra?
Jiumayanw
Jerao neosigarjanai
Mabwrwi
bungnw jioao louhabnaini bathra?
Theobw
Khoro dwikhangnaini gwhwkhou Ishwranw horkhadwng,
Gusthi
fijinaini gwhwkhou jwnwmanonw mwnbwkhadwng,
Sanni rwdayao
gaokhounw fwjwngkhangnw jiumaya bithwn hwkhadwng.
Nwng
ang gusthi fenblabw
Nwng-ang
gadamblenw najablabw;
Dubriya
udangwi hang bwnaini mwnthai dong.
Dubriya
nihwrjwng bilwgw khanaini mwnthai dong.
Dubriya
gaglija gaglija swrnwba jiu hwnaini gwhw dong.
Dubriya
lothase dwiyao swmbronanwi ,
Buhumkhou
gwthar khalamnw hanaini udangshree dong.
Durva
and Freedom
Origin in Bodo- Jwishri Boro
Translated
by- Bhuma Rani Bargoyary
Being
ignored by all
How
would one speak of freedom?
Let
down of words and gesture
How
would one express liberty?
Where
the soul itself is forsaken
How
would one speak of life’s endurance?
Still
the Almighty has bestowed the strength to uphold our heads,
The
strength to speak is our birth right,
To
enlighten oneself with the rays of the rising sun, is the command of the soul.
You
- me though ignore
You
- me though try to defeat;
Durva
has the right to breathe freely.
Durva
has the liberty to bond in friendship with the dew.
Durva
thought trampled several times has the courage to give life.
Durva
when dipped in a lota (Kalash) of water has the freedom to purify the earth.
(2)
Nwngni-Angni
Mwkhang
Gwmaniya
gwjam huda
Bobao
bobaodi habsonna thayw
Jiuni
wngthi!
Bekhou
dangrwm bwikhou sigrwm
Jiuni
kharthaiyabwdi mohor swlaiyw
Nwng-Ang
bandasw thasarini.
Swdwbni
dingayao gwjaow simangni swler
Dwimani
dwiyabw gab swlaibai thayw
Dukhukhou
fwjao fwjao
Nwng-Ang
gannw najayw
Rongjashuli
gwswni mukha.
.
Your and My faces
Origin
in Bodo- Jwishri Boro
Translated
by- Bijit Goyary
The lost dies hard; old habits die hard.
Hide out somewhere, the curious.
The significance of life!
Searching hither and thither
The motion of life camouflages too.
The flunkeys of time we are.
A dream of a body floating on words like
a boat
And a switch of colours on the river
water.
Sorrows soaring in the air
You and I seek to sport the radiant mask
of our solitary heart.
BIO: Jwishri Boro, Born on 16th January 1980, Master of Arts(Bodo) was awarded by Sahitya Akademi Yuva Purasker 2011 by Sahitya Akademi and Shatabdi Shamman 2019 by Bihar Hindi Sahitya Shammelan for her creativity works in literature. She also invited by the President of India Shri Pranab Kumar Mukherjee for the programme “writers-in-residence programme 2016” in the Rashtrapati Bhawan, New Delhi, where she was treated as the guest of The Honorable President of India for 15 days. She has eight publications till now. She is stenographer by profession at Bodoland Territorial Council Secretariat, BTC, Kokrajhar,BTAD,Assam.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।