Albanian Poems of Dibran Fylli ---Translated by Biswananda Sinha

Dibran Fylli
Like in a dream

On the moonless night
Let's talk about school grades
Tidying up the assignment line
with the theme for love.

As in a dream
Under your body my eye slipped
In the oasis Strait stopped
There in the glowing ocean
in the restless night.

The stars in the sky move in bursts
The moon turned red and began
A night as long as a century.
The darkness of the night
like an arrow kills.

I look at your brown hair
with the braid behind the back
In the oasis of the Strait
This moonless night
I don't hesitate to drown.
in the scorching ocean...
***

Biswananda Sinha

I WILL BE LOOKING FOR YOU...!

I'll look for you there
Where love never ceases to exist 
And relax there
Where we wrote love letters;

I'll look for you there
Where the sun rises but reluctant to set
For a steady romantic walk 
And pluck flowers on the beautiful meadows;

I'll look for you there
Where the picturesque mountains 
Like to host eternal lovers like You and Me 
And dance in the freshness of the breeze 
When only the leaves rustle;

You know, 
I was absolutely amazed while waiting for you In all the places I loved to be there 
And my soul got invaded 
By the awesome silence of the green fields
Among the witnessing poppies;

I wonder, 
The night took me away 
In its lap all of a sudden 
And I cherish the memories 
That's only yours and mine 
Your smiling face leads the show
As it had been as always before 
I can never forget you
Be it today 
Be it tomorrow
As I love to remember you 
Ever forever!
***


I WILL BE LOOKING FOR YOU

I'll look for you there
Where love never ceases to exist 
And relax there
Where we wrote love letters;

I'll look for you there
Where the sun rises but reluctant to set
For a steady romantic walk 
And pluck flowers on the beautiful meadows;

I'll look for you there
Where the picturesque mountains 
Like to host eternal lovers like You and Me 
And dance in the freshness of the breeze 
When only the leaves rustle;

You know, 
I was absolutely amazed while waiting for you In all the places I loved to be there 
And my soul got invaded 
By the awesome silence of the green fields
Among the witnessing poppies;

I wonder, 
The night took me away 
In its lap all of a sudden 
And I cherish the memories 
That's only yours and mine 
Your smiling face leads the show
As it had been as always before 
I can never forget you
Be it today 
Be it tomorrow
As I love to remember you 
Ever forever!
***


Bio of the Poet
Dibran Fylli was born in Kosovo. He is a director, actor, poet, writer, Academician, Editor-in-Chief of the prestigious international magazine Orfeu. Dibran Fylli has won many awards. He fought with (UCK), the Army for the liberation of Kosovo from the Serbs who killed many women, children and elderly people. He was seriously injured. He wrote the book translated into 9 languages for the Great Martyr Commander of the UCK Adem Jashari. Dibran Fylli has made many films as a director and actor.

Bio of the Translator
Biswananda Sinha was born in India, in the city of Silchar in 1966. Passionate about literature, he is a poet and writer who has published two novels which were written in Bengali language. He also wrote and published two other books of poetry in English, "When my soul speaks" and "Light smiles". They have been highly appreciated by readers because the works of the author in question have attracted the attention of literary critics in India, Europe and America. Biswananda Sinha has been awarded the "Rabindranath Tagore Literature Award" by DRDC, Government of India for his significant contribution to literature and Awards of Excellence from various renowned platforms of English literature and poetry worldwide. Biswananda Sinha is a successful name in contemporary world literature. His poems have been published in several interesting newspapers and journals.

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. प्रकाशित रचना से सम्बंधित शालीन सम्वाद का स्वागत है।