Showing posts with label Albanian. Show all posts
Showing posts with label Albanian. Show all posts

Albanian Poems of Dibran Fylli ---Translated by Biswananda Sinha

Dibran Fylli
Like in a dream

On the moonless night
Let's talk about school grades
Tidying up the assignment line
with the theme for love.

As in a dream
Under your body my eye slipped
In the oasis Strait stopped
There in the glowing ocean
in the restless night.

The stars in the sky move in bursts
The moon turned red and began
A night as long as a century.
The darkness of the night
like an arrow kills.

I look at your brown hair
with the braid behind the back
In the oasis of the Strait
This moonless night
I don't hesitate to drown.
in the scorching ocean...
***

Biswananda Sinha

I WILL BE LOOKING FOR YOU...!

I'll look for you there
Where love never ceases to exist 
And relax there
Where we wrote love letters;

I'll look for you there
Where the sun rises but reluctant to set
For a steady romantic walk 
And pluck flowers on the beautiful meadows;

I'll look for you there
Where the picturesque mountains 
Like to host eternal lovers like You and Me 
And dance in the freshness of the breeze 
When only the leaves rustle;

You know, 
I was absolutely amazed while waiting for you In all the places I loved to be there 
And my soul got invaded 
By the awesome silence of the green fields
Among the witnessing poppies;

I wonder, 
The night took me away 
In its lap all of a sudden 
And I cherish the memories 
That's only yours and mine 
Your smiling face leads the show
As it had been as always before 
I can never forget you
Be it today 
Be it tomorrow
As I love to remember you 
Ever forever!
***


I WILL BE LOOKING FOR YOU

I'll look for you there
Where love never ceases to exist 
And relax there
Where we wrote love letters;

I'll look for you there
Where the sun rises but reluctant to set
For a steady romantic walk 
And pluck flowers on the beautiful meadows;

I'll look for you there
Where the picturesque mountains 
Like to host eternal lovers like You and Me 
And dance in the freshness of the breeze 
When only the leaves rustle;

You know, 
I was absolutely amazed while waiting for you In all the places I loved to be there 
And my soul got invaded 
By the awesome silence of the green fields
Among the witnessing poppies;

I wonder, 
The night took me away 
In its lap all of a sudden 
And I cherish the memories 
That's only yours and mine 
Your smiling face leads the show
As it had been as always before 
I can never forget you
Be it today 
Be it tomorrow
As I love to remember you 
Ever forever!
***


Bio of the Poet
Dibran Fylli was born in Kosovo. He is a director, actor, poet, writer, Academician, Editor-in-Chief of the prestigious international magazine Orfeu. Dibran Fylli has won many awards. He fought with (UCK), the Army for the liberation of Kosovo from the Serbs who killed many women, children and elderly people. He was seriously injured. He wrote the book translated into 9 languages for the Great Martyr Commander of the UCK Adem Jashari. Dibran Fylli has made many films as a director and actor.

Bio of the Translator
Biswananda Sinha was born in India, in the city of Silchar in 1966. Passionate about literature, he is a poet and writer who has published two novels which were written in Bengali language. He also wrote and published two other books of poetry in English, "When my soul speaks" and "Light smiles". They have been highly appreciated by readers because the works of the author in question have attracted the attention of literary critics in India, Europe and America. Biswananda Sinha has been awarded the "Rabindranath Tagore Literature Award" by DRDC, Government of India for his significant contribution to literature and Awards of Excellence from various renowned platforms of English literature and poetry worldwide. Biswananda Sinha is a successful name in contemporary world literature. His poems have been published in several interesting newspapers and journals.

Agron Shele (Albania – Belgium)

Agron Shele
Agron Shele was born in October 7th, 1972, in the Village of Leskaj, city of Permet, Albania. Is the author of the following literary works: “The Steps of Clara” (Novel), “Beyond a grey curtain” (Novel), “Wrong Image” (Novel), “Innocent Passage” (Poetry), Whiste stones ( poetry) RIME SPARSE -Il suono di due voci poetiche del Mediterraneo (Poesie di Agron Shele e Claudia Piccinno), La mia Musa (“Libri di-versi in diversi libri” – Italy, 2020); Murmure d’ un autre monde (poetry), Klisania, Queen of the lake (Short story) and “Ese-I and Ese-II) ”. Mr. Shele is also the coordinator of International Anthologies: “Open Lane- 1,” “Pegasiada, Open Lane- 2, ATUNIS magazine ( Nr 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )” and Atunis Galaxy Antholgy 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. He is winner of some international literary prizes. Is a member of the Albanian Association of Writers, member of the World Writers Association, in Ohio, United States, Poetas del Mundo, WPS, Unione world Poetry and the President of the International Poetical Galaxy “Atunis”. He is published in many newspapers, national and international magazines, as well as published in many global anthologies: Almanac 2008, 2017; World Poetry Yearbook 2009, 2013, 2015, The Second Genesis -2013, Kibatek 2015-Italy, Metafora (Poland), Keleno- Greece, etc. Currently Resides in Belgium and continues to dedicate his time and efforts in publishing literary works with universal values.
***

1- Image that is raised

The time marches ahead
It doesn’t know how to stop the hour hands
Nor how to change the destiny of the road it chose.
Long is this throb, like the sound of church bells
where I congregate.
Or simply a fragment of what vanishes in the air
And again, the same mirror appears.
A reverence,
A hand in the name of father, son and holy spirit
To the knights whose spilt blood is on each erected stone
And the saints pictured on cupola, hunting the devils.

They have fallen on earth nowadays
I see them celebrate
I see the apocalyptic flood
A sea raised from the abyss
And a Noah that pushes his ark
To give an end
To the hope weaved on earth
From the new avaricious that rebuild their lives
from a foundation of pain
To be demolished again into the Hades waiting for them.

The time flies ahead
With its head turned aback
Towards a remission to save the soul
From the sinful fleshly temptation
Outside the skin
Tattoos with disfigured faces
Idols up in flames
Anchors of ships on pirate crusades
With soutane waving in the wind
Prayers for disease;
Because nothing can be more than a human
Except for the image of the clay effortfully constructed
***


2- Wind-birds’ amnesia

The same scenery will appear again
Again, the leaves are going to yellow
In nature and soul
In the season that birds are ready to leave behind
Past dreams
Flying so far,
Disturbances lost to time – nostalgia
To the swan’s lake and imprinting fluttering wings onto the soul.

I don’t know why the view changed the colors today
It became yellow like Van Gough’s canvas
With the same pain
The same disfigurement
Torn shawl
Rain that penetrates bones
Rain that tears through acrylic glasses
And the steps speeding without destination
In the metro of the city
To the core of urban onrush
Breathing to the very first door
That bornes the light
To another world
With more parks that hold arrays of empty benches
Such long rows
Made to wait for the one that is going to feel the linden scent
And will appear as shape to the figuration of thoughts

It is autumn
The season of grand fall
The past time committed to memory
With lonely tree trunks
Exposed to the bones
And wind’s birds that have already left
***



3-

A radiating glow
To the moon hidden in the secret lakes
That withers in winter
As vapour from the trees
As vapour from the deer’s
Rummaging under the snow, the daily path
Blazing to life
And galloping into tomorrow
Freely cantering
To the meadow,
hoping that spring is blooming
***

Translated from Albanian into English by Merita Paparisto

Juljana Mehmeti (Albania-Italy)

Exclusive: European poetry: Curated by Agron Shele
Juljana Mehmeti was born in the city of Durres, in Albania.
Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics , her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors.. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity.
She currently lives and works in Ancona, Italy.

1- Unexplored areas

Fallen chasms to the ravines of soul
scary up to the darkness,
Swirl dimming the past nightmare
strangled furiously, like in wasteland.

Cold Ices surround the ocean
and poles freezing in coldness
reflection of the image of mute shadows
of the long-ago ego
shivering to the being of infancy.

Invisible hands are extended in the fog
equilibriums of universe superpose
refracted reflexes of a light which is invisible
to the darkened eclipses of the sun.

The drowsy retina of life
awakened from slamming of dusty wings
of the lone triumph phoenix
reborn in new ribbons of life
in the unexplored areas of the sky.


2- White wings

The dusk hands are extended
to the soul during the deep night
dressed with nightmare
covered with misery
undressed to the life
reflection of long awaiting
upraised
and hanging to the twilight frames.

The pale reflex slowly touches my shadows..
wrapped with arms of desires
of the white wings
the flight halted at dusk intersections
bitter feelings
questing for eruption
of different fragrances
with the taste of freedom.

Locked in a sky of dreams,
where the distant migration commences
broken chasms
to the peak of feeling
hidden to myself,
silent,
there where the rainbows are born.

I am the light,
with thousands grey particles,
I wake up the tomorrow
from the cold labyrinths
in dark alcoves.

3- Vision

Lingering…,
amid the hanging thoughts

Outstretched,
up to the farthest edges
Covered …
by a thread of impossibility,
of the reason,
which clenches teeth like pincers.
humble …
with the view to the waterfalls of the wasted tears…
to the dry oasis,
mirazh mirage …
of deserted soul
among the waves…,
with the hair drawn to the face
sad weeping willows
over the lakes of the empty soul,
scattering drowned desires
to your assorted scent…

You will remain a vision,
Star that shines in the skies
I am clasped with my nails
to your shine among the waves
and you …
to my sea,
to reach the azure.

Ade Caparas Manilah (Philippine – Australia)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele
Ade Caparas Manilah (Philippine – Australia)

She is Publication Executive "Glmpse site"

Writers International-Australia…Vice-President
World Union of Poets-Australia… President
Unione Mondiale Dei Poeti_Australia… Vice-President
World Nation Writers Union-Australia… Representative
Administrators of over 100 Poetry Groups o Various Groups

She was born in Philippine. Currently Resides in Australia and continues to dedicate his time and efforts in publishing literary works with universal values.
“I am a no lukewarm, scorpio woman, born 04 november, divorce with 10 children... my life has always been an alternating rainbow and stormy weather!  I am an intellectual, only witty…  and to borrow Montaigne’s word, “and so I myself see better than anyone else that these are nothing but reveries of a man who has tasted only the outer crust of science in his childhood, and has retained only a vague general picture of them: a little of everything and nothing thoroughly”.


Rare

you… haughty wind
and I
a flimsy blossom
quiet in comfort
watching the silent streams
suddenly
you… in concert with
the surging flood
smash crush me!

exert forceful velocity
whip me carry me
and I, like a timid plum
willingly bend
in an idiotic surrender
seemingly
in total jouissance
unmindful of my
future yesterday!

Ahhhh…
darling I love you
don’t you forget that
your wind
your flood
will come and go
smashing crushing
other blooms
but… I am rare!


A wood nail mimics your life?

life is a challenge, difficult to live
yet challenges can be won

swaying trees, running brooks
pebbles nails fruits food
birds dogs books songs singing
anything under the sun
is identical to our life
they are models
mimics miniatures of our life
our challenges… 

one day, i cooked ‘lengua estofada’
hmmmmmmm yam… 2.5 kilos
kaput in one sitting

preparation was tedious
whole raw lengua boiled to skin; off thick outer skin
then simmer with all the ingredients for hours
when tender in their natural thick sauce
it’s the shining glory… salivated by all
‘lengua estofada’ is life model!

hammered fired hammered
cut scraped cut
before fine gold appears
everything… our five senses can seize  
are examples of life challenges
like now…now, a hora mismo
i am being challenged to write a poetry
without support of an image graphic artwork

the challenge
I paint my thoughts in words
so my readers won’t fall asleep… they are left challenged…
a wood nail mimics your life?

Luz Mar├нa L├│pez (Puerto Rico)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele
Luz Mar├нa L├│pez 
Luz Mar├нa L├│pez  ( Puerto Rico)
She is Clustering Executive Director at World Festival of Poetry (WFP)
Luz Mar├нa L├│pez is a writer of poetry, narrative, essays, translator, editor and activist from Puerto Rico. Her poetry books are issued in Spanish and English. Editor in chief of “Voces Po├йticas de Nuevo Siglo”, international poetry anthology in Spanish (Kafla, 2016); Assistant editor of “XXI Century Literature Book” (Kafla, 2016). Her poems have been translated to Arabic, Italian, Chinese, Turkish, Polish, Catalan, Bangla. She also contributes with essays about feminine topics which are published in journals, newspapers and magazines. Luz Mar├нa has participated in Poetry Festivals in Colombia, Mexico, Ghana, Turkey, Spain, India and Bangladesh and Puerto Rico. She is recipient of three literary awards: Kathak Literary Award, Dhaka International Poets Summit, Bangladesh 2017; Shaan-E-Adab “Glory of Literature” by Kafla Intercontinental, Udaipur, India 2016; Universal Inspirational Poet, by Pentasi B, Accra, Ghana, 2016. She is Clustering Executive Director at World Festival of Poetry (WFP) and leads the World Poetic Front Defending Women’s Rights (WM); Board Member of the International Writers Association IWA-BOGDANI; Poets of the World; Director for Spain and Puerto Rico at World Nation Writer's Union; President for Spain and Puerto Rico at Writers Capital Foundation; Board of Directors Member at Soflay Literary Foundation; International Parliament of Writers from Colombia - Ambassador to Puerto Rico; Editor at Galaktika Poetike “ATUNIS” Literary Magazine; International Book Fair “Eugenio Mar├нa de Hostos” in Puerto Rico - Organizing Committee Member.


Lovers

dance with me to the beat of love
where a memory hangs over a cloud
and whispers secrets to the night
calling to the moon to look at us
naked bodies on the sand
romancing a lurid waltz
turning all silence into passionate cry
tongues sealing our salt
twirls of flesh tied in one
ancient desires blushing anew
on the warm carpet of tiny crystal roses
bathed by tropical waves
lucid dreams romancing the mind
where only you can conceive
the power of your gravity
taking over all my fire
until finally subdued
into pulsing
karma!


Your Eyes

roses
morning roses
the warmness of their passion
metaphors spelled within my lips
the sweetest delirium
ten thousand birds
singing in my heart

roses
only roses!

your eyes…!


Lapsus Calami

Strange pleasure
to challenge emotions
throw them to the wind
erratic - ardent
unsheltering the narrowness
glass exorcisms
to smile
- inaudibly -
the benevolent certainty
digging the chest
nurturing new roots
migrants - throbbing
to conceive an oblivion
snatching from
the rapt time
its dead
sores
to open the door
praise other fires
grow in them.

Heal.

Rami Kamberi (Macedonia)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele
Rami Kamberi (Macedonia)
Member of Board of International Poetical Galaxy ATUNIS

He was born in 1960 in the village of Gajre in Tetovo. He attended primary and secondary school in Tetovo. Undergraduate and postgraduate studies were attended in Prishtina, at the Faculty of Philology – Branch of Literature and Albanian Language. He writes poetry and prose, and deals with literary criticism, journalism and historiography.
He lives and works in Tetovo. He has published:
“Eyes Sharri and Kosovo”,
“Is aging the freedom? “,
“The tombs have clocks?”
“Viewpoint “,
“The icon of slogan freedom “


ON THE WINGS OF A DREAM

On the wings of a dream – Satan has ruined my painting
Angry wolves, stirred by centuries – bite my skin.
The moon did not sound – dark even more darkness
The stars beyond this sky – lay flowers, like jinn of hell
I say: I have a lot of tears – like eyes under the hat of the blue sky.
I give the skin along with the stature – but the paintbrush and pen don’t get me neither the sun.


BETWEEN ELECTIONS AND RESOLUTIONS

Between elections and resolution – the words frozen the lips
After the grille, the scars were scorched – the eyes are eaten by the ravens and the glances get dark
People reappeared by the weight of the word – ‘The rich people ‘ cheered, each other told me you were kidding
The wolf with the change of the weather in time- require blood
The cradles hanging – the lute says the wire is aging ..
The Bigmother shake the headscarf with the last will for the earth – save me a handful of clay for the tomb
The painter paints Albania-like a hundred years ago
The poet begs the Lord to leave me alive – between pens and sheets
Births say the word be brave – you are Albanians – do not live as fools.

  
SOMEONE …?!

somebody scrapes my wounds
someone kills me

patience of patience

someone says left
someone says right

patience is dead

someone turns my back on me
somebody damages me

someone tells me
don’t do nothing
and live like a dog

someone tells me
tomorrow you will not be who you are,
but a nothing in the new Europe

someone tells me to do the freedom
someone tells me to do the Albania.


POETRY SEPULTURE

The burden was buried – with the game of the weather
Hundreds of crowns – lined behind the first
Screams of water – they did not stop tear points
They prepared speeches – together and shared
They said amongst the people – it also goes to Kastrioti.

Some say this man of the homeland – he never dies
Even tears on the cheek – they were talking about bravery
The funeral sought to cover it – just with a flag
They were caught for hair – a poet like this greatest god.

Lined walk – the road to the tombs, like an army
With the collars for the throat – to prove they have power
They opened the funeral – they looked scary
Do not again – the poet’s pen will hit them
With testament – We live in bondage and not in freedom
To the beloved people – stop you walked in the delirium .

The words were heard – God hear us
we are lucky – no one else has the power to disturb us.


Annamaria Pecoraro (Italy)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele

Annamaria Pecoraro ( Italy)

Annamaria Pecoraro in art DULCINEA, born in 1981, is a pharmacist, poetess, writer, speaker and freelance journalist since 2014. Author of the book “Le rime del cuore attraverso i passi dell’anima” - The Heart’s rime through the Steps of the Soul (Lettere Animate, 2012) and “Dalla cenere al volo (From ash on the fly) – Augh Edizioni 2016. She has edited the column of creative writing and poetry for the magazine "Domus Aurea Magazine". She collaborates with "Toscana Musiche" and with the magazine "My journal.org" and is a member of the readers' committee of "Aphorism". She is artistic director of cultural events, juror and jury president in poetry competitions. She received national and international mentions. Her works have been translated into English and Spanish. She is coauthor of texts of songs protected in Siae. She has edited forewords and reviews for various authors and poetic anthologies. From June 2013 he is present in the association GAI (Young Italian Artists) circuit. She is director of "Progressive Delusions ... Music Beyond Words", a project of information and cultural promotion. She is a founding member and president of the "Nuovi Occhi sul Mugello" Cultural Artistic Association.

Steps

Steps,
slow steps,
Vague steps,
Flying steps,
looking for reassuring glances.

Eyes full of emotion,
and warm tender light.
Hands,
smiles,
games.

Tense steps,
 uncertain steps,
threatening steps,
elegant and diplomatic steps.

First steps,
Last steps,
firm and incessant.

Step by step,
small steps,
big steps
that trace our path.

Steps …


Summer (Stay you here)

Stay you here
savoring love
immortals frames
of memory.

Breezes in the morning
imbued with hopes
between barges of lives
broken and united
by agitating wire
in the mysterious sea.

Stay you here
between bikinis and shreds
in tsunamis that shake
throwing the keys into the abyss.

Season of love at first sight
and carefree thoughts.

Summer (Stay you here)
between majestic sails
on rusted sterns,
friendly and enemy guides
under an overcast sky
of earthly stars.


"A" LETTER
Love, Friendship, Soul

I’m strugging
with peaceful chords
and then I’ll include moments
always armed
and definitely loving.
Ancient art:
Love,
Friendship.
Drawing soul,
Hearts
On…  and on!
Gasping for breath,
recruiting,
relying on
instead of losing your heart.
Oh my soul!
Arduous actions again,
you venture
just getting rough instants.
On… and go on!
Embracing one another.
Stars warning,
standing angels,
are waiting for dawns
and taste arts eager for them.
Others assiduously sleeping
So I’m opening arches
Let’s go! .. Just let’s go!
I’m adding boards

shaking other  Hearts.

Susana Roberts (Argentina)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele
SUSANA ROBERTS - Argjentine

Argentine Contemporary Poet, Writer and Translator, dedicated to the Culture of Peace.
Place of living: Patagonia Argentina.
Dr. Litt Honoris Causa(World Academy of Arts and Culture .Ca .EEUU).
Her activity declared of Cultural Interest by the Government of the province of Chubut-Patagonia Argentina- Awarded at the Women’s Day 03/08/2013, by her dedication to Literature and trajectory and By Deputy of Trelew-Chubut International Day of women 03708/2016.  Vice Dir. IFLAC, Ong, (International Forum of Literature and Culture for Peace) in Argentina and Latin America. Ambassador of Peace, by Mil millennia and Pea organizations-(Unesco-Unicef) in the Senate of Argentine Nation. Member of Global Harmony Association, Member Ethical Ecological World Assembly, Member Presidium World Forum Spiritual Culture-Kazakhstan, Ambassador in Argentina “The Love Foundation” org, Universal Peace Ambassador-Circle Ambassadors Geneve-Suisse. Distinguished Guest in many Latin American countries, also in Spain, Mexico, and Peru. Honored to the trajectory by  ASOLAPO, Member of the International Society of European and Latin American writers (SELAE). International publications in literary journals, magazines, web pages and Participation in several Nationals, Internationals and World Anthologies and Congresses. Many National Awards SADE (Argentinian Society of Writers), 1st International Prize -WAAC WCP-Peru 2014. 1st prize in translation by Poetry Institute of Translation Research Centre-China. Many Publications and bilingual books, Books: “Face/faces”-“El Vuelo del Ave/The flight bird” “Arte y Virtud en la evoluci├│n Humana/Art and Virtue in human evolution.

TO GIVE A HAND

Always, to give a hand means
Be recognize as spiritual beings
Understand the permanence
And the transcendence
Never mind where do you live or you name
Or who you are, or who I am
Souls understand another language
Let me to ask you a question
Do you know why you are here?
In our common home, so destroyed?
Do you know your mission?
Let me to say we are equals
Don’t let outer issues push you to the wrong place
To Give a hand means to help you to think
The way we can, together to help this planet to survive.
To Give a hand means day by day be united.


VISION

I have had a vision
Sorry to say it is not a good one
burned earth,
screaming beneath the earth, “the seed”
begging for food, children on the street
and my childhood fantasy images crying

Again the smoke, colors disappear
even the Hope, rich memories, laughter
Not only is terrorism, the weapons of hell
Are an Industry

People without dialogue
times of risk, urgency of this century
they cannot understand each other, nor the neighbor
and the flag of Peace is suffering
since each of the miles of threads, which is made of
Somebody hear its song of Love,
some people are trying to move on
with an universal energy
in a harmonic vibration
the clamorous shot of love
that should be heard,

I have had a vision
Sorry to say…
people against people
Behind the clouds the Symbols
Of a noble cry of beauty and truth

We are on the way to help humanity
not more horror, not war, no more hatred
Being in harmonious way of thinking

I had a vision
Many people building a harmonious era
Someone helps someone do not
Prayers in harmonic colors
They are doing this global change.


Eternity

I left the absence
In a crystal of violets

I left a carousel at the corners
when I was going behind the violins
and  let the cement dilated my feet

I left off the urban sky
in the window’ seams
with  light of tears
entering the room
raising an universe of angel
birds and dawns
climbing a dream
in the sky of another wall

I let your silence
forget me
in the sweat of roofs
after the rain

I left, then
my book to you, at the station
when the Orient Express
shook my heart again and again
Is this eternity?

In freedom, so pure the soul
or is it  a game?
A mix of musk and rubies
with the simple excuse
to remain alive

perhaps many silences
are nesting caresses
and they are  lovers
warm breaths
the whole purpose
Queen of the Night
in the body of water.


Raising dawn

Drop by drop
Light, more light
Inmerse in the horizon hidden trembling eyes
the race is a spy of the injustice
dawn is raising among violence,hunger ,starvation
the voice of the light is weak
and my hand is pending down the hill
the green is drying in the crossroad
with souls claiming
the forgotten heaven love
I see the hole in the palm
Since there,
a united brotherhood prayer
is giving peace
and a new shape to the Hope.

Sinan Vaka (Albania)

Exclusive: Poetry from Europe and other Western locations: Curated by Agron Shele
Sinan Vaka (Albania)
Member of Board of International Poetical Galaxy ATUNIS

Sinan Vaka was born in P├лrmet in 1956. He is a poet, writer and translator of Italian language. From 1993 to 2008 he lived in the province of Cremona, Italy, where he was also the winner of the First Prize "A Lodi vecchio". The poet and translator Sinan Vaka wanders through the labyrinths of a bright literary age, has wandered and revived through their lighthearted, melted and indexed with the art and the magic brought about and with full consciousness and the weight of intellectual conscience gave the phonetics of his letters to the widest discernment and the reverberation of his poetry.
He is the author of literary works:
1.  Nostalgia of the Southeast.
2. Abandoned Road
3. Anthology of Italian Poetry (translation)


My condemnation

Hidden eyes looking out of the temptation,
Across my thoughts my condemnation is lifted up.
Drink the poisonous cup of your graces,
Therefore as the wicked I swear for the lips in blossom,
My eyes filled with tears,
Make me feel hopeless.

The devils appear in the depths of anxiety,
As a sad song, as a melodious germ...
The tempting eyelashes move the anguish
From my frozen blood,
But my tired soul is on the run.

The truth is alive even when the faith is lost,
There is no reason why today looks like tomorrow's research
And staring at the crowd of clouds in the sky where the spirits lie...
The hope makes me feel alive,
Because they do not rush their own gods without touching them,
And so evil repents for the guilt I wait.


Memory

I do not want a moment to appear to me,
Your vision that never warms me,
The fate decided, or is the casualty,
My soul trembling even now that I am a man.

Everything has been spotted, time is gray dust,
For years on every thread has thrown you,
And perhaps what was tempting in the youth,
You've hidden it with your own tricks.

But the distances I rip into memory,
And still remain unanswered
What happened to us, or was it timidity,
That you remained silent as well.





Spring Lyrics

Spring naturally in silence
The green carpet will throw,
Her superfluous smile,
Will shine like the sun for everyone?

And I do not know why the color of Zephyr
That blue color gives to your eyes,
It gives to me the vibrations of a drunk,
Or does it have the same meaning for both of us?

Shivering embraces you after silence,
I feel it in your turbulence,
It is a time to pardon her,
I know my soul fools you!


Gray

Antique fever of pains,
Brings me to the shadow of icy demons.
The wind of nostalgia in me does not blow,
From the cold night of your escape.

My voice in silence cries.
My mind is the house of doubts
And we look like the devils of an infantile play,
Condemned to cross over the bridges of despair.

The late mercy is a lie.
In my futility the ideas are fading.
One day I will rethink peace

Despite the emigrant gray of my mind.