Marina Mijakovska |
Marina Mijakovska (1984) is a Macedonian writer, researcher, senior librarian and a translat╨╛r. Mijakovska is from North Macedonia. She has a PhM and a PhD in Philology. The title of her doctoral dissertation is ├Йcritur├й F├йminine and the Novel: Annex to the Feminist Theory of the Genre. The key-points of her interests are feminine writing, the history of women, the methodology of literature, gender studies and old civilizations. Since 2013 she has been a member of The Association of Writers of Macedonia. Mijakovska is the secretary for international cooperation of The Association of Writers of Macedonia. She is an author of 15 published books. She writes poetry, prose, essays and literary critiques. Her poetry has been translated into Albanian, Croatian, Slovenian, Romanian, English, Chinese, Serbian, Polish and Czech, and she has also been included in various anthologies.
Poetry
books: "Nomadic Soul" (2010); "The
Suitcases" (2013); "Psychoanalytic Alchemy Of Passions" (2013); "Turquoise
Into Summer" (2015); "Bed Of Silence" (2015); "Bony"
(2019) and poetry
book for children "New Year's Children's Poems" (2017). Also, short stories
books: "The Houses" (2014) and "Stories from Pajko Maalo" (2021).
Books with essays and critiques: "Genre Polymer" (2016); "The Models Of Gender
Identification" (2018) and "├Йcritur├й F├йminine and the Novel: Annex
to the Feminist Theory of the Genre" (2021)
as well.
Literary Awards:
The "Korcha poetry evenings" special award (2012),
the "Karamanov"
(2013), "Krste Chachanski" award (2014),
"Beli mugri" (2015) and "Danica Ruchigaj" award
by The Association of Writers of Macedonia (2019),
"Goran Bujich" (2023) award by Association of Writers of
Croatia from Zadar. Mijakovska is a frequent promoter and moderator at
literary and library events.
RED TRUTHS
In all the sips
is gathered
the head of the truth.
With frozen eyes
I perceive
the window of youth.
When the mind is sealed
by the doors of the decomposed world
I sit down on the rock
to strip down the fading scales
of the mad stone.
In every red trench
from the veins of the red truth
drops of love will leak out.
Wine sweetens the bitterness
of the lingual persecutions.
New poem from an unpublished
poetry collection (2023)
Translation from Macedonian to
English by Mishko Panov
SYDNEY
On the
Land soft and red
under
my feet
I
planted a Sun
in
cobwebs
of
blue.
I do
not hear
the
mourned roar
from
the fleshy lips
of the
Aborigines.
I
forgot
the
reproachful glances
from
chestnut eyes
of the "First".
I'
m looking for a
right
while
walking
on the
yellow road.
I was
looking for the right to speak.
Let me
crawl
on
wires
of
metal and glass
like a
white dove
settled
at Darling
Harbour.
The way
is one for the all,
and All
are One on the road.
Let me go!
A poem from the poetry collection
"Psychoanalytic Alchemy of Passions" (2013)
Translation from Macedonian to
English by Mishko Panov
SILENCE ON THE EDGES OF THE
PAGES
I will turn the world
upside-down
what is told and retold
from top to bottom
and I will shake all the noise out
of it
that pollutes and upsets
my female existing.
The female nature is:
unpredictable, uncontrollable and
loud.
Shaking the sides of the world
the glass of the voice will break,
and
silence
i
l
e
n
c
e
will swim out on the edges
of the pages.
A poem from the poetry collection "Bed of Silence" (2015)
Translation from Macedonian
to English by Mishko Panov
Power
I'm a center, you are periphery!
Cut circles!
Where is the boundary?
Who are you, and who am I?
Domino effect!
I buckle you
in
hoops
of poisonous
languages!
In this one
Red Earth
the Sun
is standing in the palm of my hand
without
turning off
the batteries
from lithium
without overheating
it drinks my waters
not leaving me
to dry meself
alone
on
the WORLD.
Magnetic sensation in the words
ReplyDeleteMagnetic verses are touching
ReplyDelete