(Epistle from
Mumtaz Mahal to Shahjahan)
“MUSEUM
PIECE”, have you made me -
ME!
Your cherished wife Oh! JAHANPANAH!
Jealous of even
sun and moon,
Buried me while still alive,
With
the silken tassels of purdah
Denying
even a vestige of
the visage
That
inspired famed TAJMAHAL
To
curious populace-posterity!
And now?
Now shackled my spirit,
With your
fascination for architecture!
Privacy rent by suffocative breath
Of
visitors endless,
Prey to their comments various,
I
writhe in distress…………
Feel you it not, my Lord,
Wherever you be?
Aye, with sorrow intense and love immense,
Did you the monument commence,
Till vanity for ‘IMMORTALITY’
Took over …
Love? Disillusioned am I,
Viewing couples swearing devotion eternal,
And partners on honeymoon blissful-
But separated . . . emanating hatred,
When seen next!
Ha! Cold beauty of marble laughs with derision
Casting its shadows with stealth
Over hearts
soft as roses……….
Molded by the
tears
Of
families suffering while carving-
Your tears in marble---jeweled marble.
Stands adulated, the ‘MONUMENT’ unique -
Testimony of your praised esthetic sense,
‘IMPRISONING
MY SPIRIT!’
Hear you not
its cry of anguish,
Wherever you be, JAHANPANAH,
MY
DEAR SHAHJAHAN?
HER PRIDE!
Many a time have I heard
That call - her call;
Once I remember,
Ran I, amidst a heavy storm
Hearing that call - pathetic wail!
During moon-shine and car drive,
Memory of that lovely time
Kills me
With longing - regret.
Can’t the breeze
Which travels far and wide,
Give news of her - my girl
Who trusted me heart and soul -
That trust. . .... I betrayed!
Then, one day, all of a sudden,
Saw her
Yes, her and the child
My child …... Playing
With a broken cricket bat.
I looked
At the tattered garment of her
With whom I had played so,
And given a tattered life. . . . . ..
Looked
At her, once draped in silk and pearls,
Haughty and proud,
Now clothed with shame and hardship!
Looked -
At the eyes once aglow with poetry,
Now hard and cold!
Hands once so artistic,
Now stretched out humbly
To passers-by -
Turned away sick.
Next day when she was away,
Lured the child to come with me;
Frightened, long he stood
Looking at the car-his father’s car. . ..
Then she came —
Not a word of reproach -
Wail or tear,
From the girl
I had made into a beggar……
Drawing herself straight,
One proud look flung,
Tossed down the sweet given to the kid,
My kid - our kid,
And was gone. . .. GONE!
Making me feel like a dwarf. . . . . .
MY CHILD! MY CHILD!
She stooped near the shrubs,
Covering her visage with the shawl
half-torn,
Peering through it with bated breath …...
At last the couple came out
joyous-kissing,
The bundle covered with the other half
Of the shawl that once was its father’s.
. ..
Sucking thumb as taught by that mother of
few hours,
It smiled-the angelic smile, but gave a
sob
As they neared the shrubs, yearning for
that nipple?
She receded further, away into darkness,
praying -
Praying as only a mother could -
DRENCHED . . . ... WITH. . .... TEARS
PROFUSE. . ..
Nuggehalli
Pankaja, senior poet and
bilingual writer, is a recipient of several prestigious awards, the most recent
being one of the highest - from the Karnataka Sahitya Akademi for Literature in
2017 and Karnataka State Women Achievers Award for Literature-2018. She has to
her credit, many Kannada books in all fields, and English poems, humour, short
stories etc., published in various leading newspapers, and anthologies. Two
popular Kannada films, have been made based on her novels. She has also
translated 'The Karnataka Part' from Kannada language to English for the
English Encyclopedia brought out by the prestigious KU VEM PU University of
Manasagangotri, Mysore.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।