Brief introduction of the Poet: Rupali Swargiary
Dr. Rupali Swargiary born in 1978
born at Thaijoubari under Baksa District Assam is a poet, story writer,
analyst, essay writer and a translator. She has also major contribution in the
textbooks of Bodo medium as contributor, editor, translator and reviewer. She
has presented many papers on literature, culture and language. Her poems and
short stories are translated into Assamese, Hindi, Malayalam and Marathi
Languages. Her published books are-Songsarni Or (1998),
Hangmani Dwima Serao (2003), Buhumni Bibar(2003), Khwmsi Okhrangao Gwrlwi
Okhaphwr (2013),Jwnwm Gami (2014), Raithai Bihung, Gubun Gubun Raithai (2017),Jiumani
Misil (2019), Khououni Methaini Ser Ser,( 2019) Raithai Bidang (2019) and many.
Gathwn
Nwibe gwjam gathwnao
Onjima gwiyi gathwnariya gathwnariya
Phwiyw arw thangw
Adom Ibhabw beonw phwidwngmwn
Beo ranthenw rwngi nijra bahwiyw.
Beo dwijlang phwiyw
Beo meseng phwiyw
swrbaya mini mini gidingw
swrbaya hangma dahajwng
mwkhang sayro jayw.
Beonw dongo baihajar mugani
bobi
jarimin.
Beo simang dong
Beo mwgthang dong
Arw dong daoha.
***
English Version:
Warf
On this old Warf
Countless people
Come and go
Adam and Eve also
Came here.
Here is a continuous
flow of people
Summer
comes here
Autumn comes here.
Some people spend their lives cheerfully
and
die happily.
Some people suffer throughout life
And die painfully.
Here are thousand of ages
Unwritten history
Here is the reality
And war.
Thwini
Besen
Blood bankao thwini angkhal
Swrbaya babrab babrab jiu gardwng
Thorthingse thwini lagwi
Honwi beonw sakhathi phakhathi
Thwini bana jadwng
Kharli-barli lama tharwi thwi
Jwngdwng subung goumani gejerao blao blao or
Khasri-bisri mwnamnay
Mansini hojri hojri gabkhraonai
bima biphaya phisani sohokhou nunanwi aoba
jadwng
bikhayao latha khadwng
gwrbw singkhaonay dikharni mwdwi.
Swrniba khaphalao gwmwrdwng sindur
Swrhaba gwmajadwng gwrbwni amaythokhol
Swrhaba sikhojadwng jwnwmgiri.
Taj Khou mwnfinnw hagou
Nathay undwi kacheya
Gaoni bima-biphakhou mwnfingwndabi
Subungthiya jen phasi hwjabay
Nisthurni akhayao.
English Version:
Price
of Blood
Blood bank lacks blood
Someone is dying due to lack of blood.
Look that
There is blood all around
There is a strong smell of raw blood
One’s anger and pride
There is blood amidst people
Screaming noise spread all around
Old parents,
Shocked to see the dead body of their son
They are speechless with mourning
The vermillion on someone’s forehead has been
purged
Someone has become childless
Someone has lost his little child
Somebody has lost his mother
The TAJ can be rebuilt
But little Moshe will not regain
his lost parents
Humanity is hung
by merciless people.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।