The Unknown Immigrant - Abhimanyu Unnuth

рд╡рд╣ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी - рдЕрднिрдорди्рдпु рдЕрдирдд
(рдЧीрдд рд░ूрдкांрддрд░рдг: рдбॉ. рд░ाрдЬрд░ाрдиी рдЧोрдмिрди :: English Translation: Girijesh Rao)


Composer and Singer: S S Mungroo; Tabla: Kannan



Abhimanyu Unnuth (рдХрд╡ि)

Seen suddenly
In gusty winds
The petals of Gulmohar
Falling in abundance
Weltering, fluttering in solitude,
On blazing embers
That unknown immigrant.


It flashed back on me
The unwritten history
Those heaves hidden in cinder of history
Arose in memory
I listened to them again and again
Mudiya Pahad, (the Govardhan of Pitris)
- the sentinel feared the rains
Of soaked lashes
Horrified he
Shivered in silence again and again
That unknown immigrant

The quiescence when cried
From sugarcane fields
I remembered the vermillion on foreheads

The shining drops of sweat on bare chests
Their tender dreams
Tender like petals red
Turned into ash
Burnt in heat of scorching sun
That unknown immigrant.

After listening to the sounds of Ganga
Coming floating on waves of Indian ocean
I remembered, that dark history
Forgotten
The dark history hadn’t seen
The unknown immigrant
Nor the mute history told his full story ever
That unknown immigrant
The deaf history never heard to
His cries

Who shed the first drop
Of sweat on this soil
Who sprouted the greens
In rocky surroundings
Bearing the marks of thousands canes
Shedding the red sweat again and again
That first Girmitiya
The son of this soil
Yours and mine too
Mine and yours too
Unknown immigrant,

the unknown immigrant.

рд╕ेрддु рдЕрдЧрд╕्рдд 2017
Setu, August 2017


Dr. Rajrani Gobin (рдЧीрдд рд░ूрдкांрддрд░рдХрд░्рддा)

рдЕрдЪाрдирдХ рд╣рд╡ा рдХे рдЭोंрдХों рд╕े рдЭрд░рдЭрд░ा рдХрд░ рдЭрд░рддे рджेрдЦा
рдЧुрд▓рдоोрд╣рд░ рдХी рдкंрдЦुрдб़िрдпों рдХो
рдЦाрдоोрд╢ी рдоें, рдЭुрд▓рд╕рддे, рдЫрдЯрдкрдЯाрддे рджेрдЦा
рдЙрди्рд╣ें рдзрд░рддी рдкрд░ рдзрдзрдХ рд░рд╣े рдЕंрдЧाрд░ों рдкрд░
рд╡рд╣ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी

рдпाрдж рдЖрдпा рдоुрдЭे
рд╡рд╣ рдЕрдирд▓िрдЦा рдЗрддिрд╣ाрд╕
рдЗрддिрд╣ाрд╕ рдХी рд░ाрдЦ рдоें рдЫुрдкी рд╡े рдЖрд╣ें
рдпाрдж рдЖ рдЧрдпीं
рдЬिрди्рд╣ें рд╕ुрдиा рдмाрд░-рдмाрд░
рдк्рд░рд╣рд░ी рдоुрдб़िрдпा рдкрд╣ाрдб़
рдбрд░рддा рдеा рд╡рд╣ рднीрдЧे рдХोрдб़ों рдХी рдмौрдЫाрд░ों рд╕े
рджрд╣рд▓рдХрд░ рдмाрд░-рдмाрд░ рдХाँрдкा рдоौрди рд╕ाрдзे
рд╡рд╣ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी

рдЧрди्рдиे рдХे рдЦेрддों рд╕े рдЦाрдоोрд╢ी рдЪीрдд्рдХाрд░рддी рдЬрдм
рд╣рд░िрдпाрд▓ी рдмीрдЪ рддрдкрддी рджोрдкрд╣рд░ी рдоें
рдпाрдж рдЖрдпे рдордЬрджूрд░ों рдХे рдоाрдеे рдХे рдЯीрдХे
рдиंрдЧी рдЫाрддी рдкрд░ рдкрд╕ीрдиे рдХी рдЪрдордХрддी рдмूँрджें
рдзрдзрдХрддे рд╕ूрд░рдЬ рдХे рддाрдк рд╕े
рд▓ाрд▓ рдкंрдЦुрдб़िрдпों рд╕े
рдЙрдирдХे рдХोрдорд▓ рдХोрдорд▓
рд╕рдкрдиे рд╣ुрдП рд░ाрдЦ
рд╡рд╣ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी

рд╣िंрдж рдорд╣ाрд╕ाрдЧрд░ рдХी рд▓рд╣рд░ों рд╕े рддैрд░ рдХрд░ рдЖрдпी
рдЧंрдЧा рдХी рд╕्рд╡рд░-рд▓рд╣рд░ी рдХो рд╕ुрди
рдпाрдж рдЖрдпा рдоुрдЭे, рд╡рд╣ рдХाрд▓ा рдЗрддिрд╣ाрд╕
рдЙрд╕рдХा рдмिрд╕ाрд░ा рд╣ुрдЖ
рдЕंрдзे рдЗрддिрд╣ाрд╕ рдиे рдЙрд╕ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी рдХो рди рджेрдЦा рдеा
рди рддो рдЧूँрдЧे рдЗрддिрд╣ाрд╕ рдиे рдХрднी рд╕ुрдиाрдИ рдЙрд╕рдХी рдкूрд░ी рдХрд╣ाрдиी
рд╡рд╣ рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी

рдмрд╣рд░ा рдЗрддिрд╣ाрд╕ рди рд╕ुрди рдкाрдпा
рдЙрд╕рдХे рдЪीрдд्рдХाрд░ों рдХो
рдЬिрд╕рдХी рдЗрд╕ рдоाрдЯी рдкрд░ рдмрд╣ी
рдкрд╣рд▓ी рдмूँрдж рдкрд╕ीрдиे рдХी
рдЬिрд╕рдиे рдЪрдЯ्рдЯाрдиों рдХे рдмीрдЪ рд╣рд░िрдпाрд▓ी рдЙрдЧाрдпी рдеी
рдиंрдЧी рдкीрдаों рдкрд░ рд╕рд╣ рдХрд░ рд▓ाрдЦों рдмाँрд╕ों рдХी рдмौрдЫाрд░ें
рдмрд╣ा-рдмрд╣ाрдХрд░ рд▓ाрд▓ рдкрд╕ीрдиा
рд╡рд╣ рдкрд╣рд▓ा рдЧिрд░рдоिрдЯिрдпा
рдЗрд╕ рдоाрдЯी рдХा рдмेрдЯा
рддेрд░ा рдЕрдкрдиा, рдоेрд░ा рднी рдЕрдкрдиा

рдоेрд░ा рдЕрдкрдиा, рддेрд░ा рднी рдЕрдкрдиा
рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी, рдЕрдирдЬाрди рдЖрдк्рд░рд╡ाрд╕ी ...

English translation: Girijesh Rao





1 comment :

  1. very- very heart tuching and imotional this song.....'' Anjan Aprawasi ''
    Interested in the project and the person who wants to work with us. please contect us.
    We want to make a film on Indian migration and indentureship.We will be very happy if I get your approval and phyciacal suport. For film production in Bhojpuri language based on colonial Indian migration and Indian contracted laborers. We need investors internationally.we need actors and actresses.We need a set designer, dressing and make-up also require good experienced people.
    With your heartfelt greetings
    Kind Regards
    Anshu Kumar Singh
    General Secretary at International Diaspora Documentary Film Association
    Email : iddfa.archive@gmail.com , anshufilm86@gmail.com
    Mobile Number : 08987252001

    ReplyDelete

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।