Manisha Bhattacharya
Guest Lecturer, Raja Pearymohan College, Uttarpara, Kolkata, West Bengal
Abstract:
Diaspora is what one feels when straddled two cultures; the formation of
diaspora can be articulated as a quintessential journey into ‘becoming’; a
process marked by incessant regrouping, recreations and reiteration. These
together strive to open up new spaces of discursive and performative
postcolonial consciousness. Imtiaz Dharker, the eminent South Asian diasporic
poet of Scottish-Muslim-Calvinist origin has echoed the words of Nissim
Ezekiel, “home is where we have to gather grace” (‘Enterprise’) in her five
volumes of poetry where she is posing questions about her roots which go deeper
than the ocean, about the language she should call her own, and about the
significant parts of her past which can neither be burned nor banished to the
soothing limbo of forgetfulness. She is analyzing her journey in the same old
ship which has carried her to the new shore which contained all the memories
and dreams of a child in a brick house. She considers herself as a shore she
has left behind as well as the home she returns to everyday. The voyage does
not sing of an exile but a celebration of a displaced life at the interstices
and life at the periphery. The paper will try to elucidate how the poet’s voice
locates home between countries, between borders, proudly flaunting her
allegiance to “another country”, one that refuses to be circumscribed by race,
nationality or gender. The paper will also try to examine through the
discussion of Dharker’s poetry whether she embraces both a diasporic and
transnational identity.
Key Words:
Diaspora, Transnationalism, Home, Displacement, Cross-border.
Bio
Note:
Her interest lays in
the broad area of Victorian literature, and literature of nineteenth-century
colonial Bengal particularly the novels and the journals of these periods. She
tries to take a holistic approach by combining textual analysis, socio-economic,
cultural and historical context, and feminist issues.
Consciously
Political, Consciously of a Multiple Outsider – Studying the South Asian
Diasporic Identity in Imtiaz Dharker’s Poetry
Over
the past decades, the concepts of diaspora and transnationalism have served as
prominent research lenses through which to view the aftermath of international
migration and the shifting of state borders across populations. They have
focused on delineating the genesis and reproduction of transnational social
formations, as well as the particular macro-societal contexts in which these
cross-border social formations have operated, such as ‘globalisation’ and
‘multiculturalism’. Although both terms refer to cross-border processes,
diaspora has been often used to denote religious or national groups living
outside an (imagined) homeland, whereas transnationalism is often used to refer
to migrants’ durable ties across countries –and, more widely, to capture not
only communities, but all sorts of social formations, such as transnationally
active networks, groups and organisations. Moreover, while diaspora and
transnationalism are sometimes used interchangeably, the two terms reflect
different intellectual genealogies. The revival of the notion of diaspora and
the advent of transnational approaches can be used productively to study central
questions of social and political change and transformation. The objective of
this paper is to bring together these two awkwardly juxtaposed conceptions,
which talk about similar categories of persons involving forms of forced and
voluntary migrations.
Diaspora
has become a politicised notion while transnational approaches have not
yet found entry into public debates to the same degree. While diaspora is a
very old concept, transnationalism is relatively new. Not only in public
debates but also in academic analysis, the terms have vague boundaries and
often overlap. Does ‘transnationalism’ offer a more analytical approach than
diaspora? The former term and its derivatives, such as transnational social
spaces, fields and formations have been used to connote everyday practices of
migrants engaged in various activities. These include, providing only a few
examples, reciprocity and solidarity within kinship networks, political
participation not only in the country of emigration but also of immigration,
small-scale entrepreneurship of migrants across borders and the transfer and
re-transfer of cultural customs and practices. And indeed, the ‘-ism’ in
transnationalism suggests an ideology. Yet, it is not clear who would adhere to
such an ideology: researchers, migrants or other political agents. These brief
references already suggest that diaspora and transnationalism are both at the
cross-roads of academic research and public debates. Nonetheless, we have
known that meanings of concepts can be inferred from how they are used.
While
both older and newer usages emphasize the fact that diasporic groups do not
assimilate in regions of immigration, more recent discussions go beyond the
idea of cultural distinctiveness and focus upon processes of cultural innovation.
This raises the question of whether migrant integration, on the one hand, and
cultural distinctions, on the other hand, may coexist. By transnational
spaces we mean relatively stable, lasting and dense sets of ties reaching
beyond and across borders of sovereign states. Transnational spaces comprise
combinations of ties and their substance, positions within networks and
organisations and networks of organisations that cut across the borders of at
least two national states.
First, all cross-border concepts refer to the
importance of cross-border or even ‘deterritorialised’ politics, economics and
culture. Yet, diaspora and transnational approaches emphasise intense
connections to national or local territories, especially in the case of
migrants. In this way, the concepts of diaspora and transnationalism are
closely related to ‘glocalisation’, which combines the notions of globalisation
and localization. Both diaspora and transnationalism deal with homeland ties
and the incorporation of persons living ‘abroad’ into the regions of
destination. Diaspora approaches usually focus on the relationship between
homelands and dispersed people, but also on destination countries. For example,
diasporas exist in a triangular socio-cultural relationship with the host society
and the homeland. The diaspora literature usually emphasizes the cultural
distinctiveness of diaspora groups, while parts of the transnational literature
have started to look more extensively into migrant incorporation and
transnational practices. Similarly, diaspora studies have posed questions about
the link between the cultural autonomy of minority groups and
integration. First, ‘transnationalism’ is a broader term than ‘diaspora’
in two respects. One concerns the scope of groups. Diaspora relates most often
to religious, ethnic and national groups and communities, whereas transnational
approaches connect to all sorts of social formations, including the ones
already mentioned, as well as to phenomena such as networks of businesspersons
and social movements. Thus, transnational communities encompass diasporas, but
not all transnational communities are diasporas. The meanings of diaspora and
transnationalism are inter-connected; they espouse similarities (e.g.
‘diasporic transnationalism’) or sometimes even refer to divergent perspectives
(e.g. diaspora as simply one form of transnational social formation). In
this way, diaspora and transnationalism are crucial elements for questioning
and redefining essential terms of the social sciences, for example,
‘community’, ‘social space’ and ‘boundaries’.
Diasporic poets of subcontinental
origins like Agha Shahid Ali or Tabish Khair or Imtiaz Dharker often articulate
through their poetry a transnational paradigm of identity formation marked by
flows of cultural mobility. In the process, the essentialised, unidimensional
structures of race, religion or language through which we often seek to
construct static, singular moulds of identity are recurrently subverted to
yield place to a fluid hybridity that fashions itself through the networking of
rhizomic nodes of history, heritage and habitat. Imtiaz Dharker, an expatriate
South Asian poet, defines herself as Scottish-Muslim-Calvinist, adopted by
India and married into Wales on the condition that they are used in a larger
context; not “simply to restrict”. The hyphens signify a threshold space
of continuous negotiations between ‘in
there’ and ‘out there’, which on one hand, invokes the anxiety of being
rootless and on the other, facilitates the creative tension of “diasporic
consciousness”. The poetry of Imtiaz Dharker has travelled a space of
“liminality” – from the trauma of cultural exile and alienation to a
celebration of unsettlement as settlement- from an anguished indictment of
“Purdah” where “the body finds a place to hide”, to a defiant removal of the
“black veil of faith/ that made me faithless to myself” ( Dharker 15). Home,
freedom, journeys, geographical and cultural displacement, communal conflict,
gender politics, urban violence and religious anomalies – these remain
recurrent in her five volumes of poetry. In her books, Glasgow meets Lahore and
Mumbai meets Birmingham with an ease that is casual, playful and
unapologetic. The fevered search for
sanctuary, “tell me/how can I come home?” (Dharker 30) is replaced by a
realization that anchor is sometimes to be found in journey rather than in
destination. “High on the rush of daily displacement” (Dharker 8), the poet’s
voice locates home between countries, between borders, proudly flaunting her
allegiance to “another country”, one that refuses to be circumscribed by race,
nationality or gender. No longer does this city come and collide with her;
instead she opens her front door and goes out to meet the world on her own
terms “speeding to a different time zone/heading into altered weather / landing
as another person” (Dharker 20). According to Arundhati Subramaniam, “here is
no glib internationalism or modish multiculturalism. Displacement here no
longer spells exile; it means an exhilarating sense of life at the interstices
and an exciting sense of life at periphery” (Subramaniam 3): “I may never be
able to define my home but the question is do I want to? Where is my home
anyway? In Scotland under a particular group of trees? In the texture of a
fabric? The feel of rain? In the end you carry these things with you wherever
you go. Home for me is here, but it’s also in the smell of South France.
Cezanne and Van Gogh are my relatives. And when I went to Punjab, I felt I was
genetically programmed to know that landscape of flat sugarcane fields. I’m
sure I shall feel the same shock of recognition when I bite into an olive in Tuscany”(
Dharker 14). As we find Jhumpa lahiri enunciating in In Other Words,
Nothing
reminds you how far you are from home more than trying to speak in someone
else’s tongue. When the language one identifies with is far away, one does
everything possible to keep it alive. Because words bring back everything: the
place, the people, the life, the sky, the flowers, the sounds. When you live
without your own language, you feel weightless and at the same time,
overloaded. You breathe another type of air, at a different altitude. You are
always aware of the difference (Lahiri 35).
Now
the question that should be posed which place one should call one’s home and
which language one should adopt. This concern has been repeatedly expressed by
both these diasporic writers through their works.
There is an exultant celebration of a
“self” in Dharker’s poetry that strips off the layers of superfluous identity
with grace, only to discover that it has not diminished, but grown larger,
generous and inclusive. The paper seeks to explore these dimensions of her
poetry while being mindful of the nomadic articulations of self and the utopian
potentialities they carry. The paper also will try to examine whether Imtiaz
Dharker offers both a diasporic and transnational identity.
The
value of Dharker’s poetry lies into fact that they transcend confined borders
of immigrant experience to embrace larger age-old issues that are cast into the
mould of these new times redefining her Lahore and Glasgow and they reflect the
trauma of self transformation through immigration, which can result in a series
of broken identities, that from multiple anchorages. Dharker clearly speaks from a position of
“in-betweenness”. In “Remembering Fanon: Self,
Psyche and the Colonial Condition”, Homi Bhabha states, “It is not the
Colonialist Self or the Colonizing Other, but the disturbing distance in
between that constitutes the figure of colonial otherness- the White
man’s artifice inscribed on the Black man’s body. It is
in relation to this impossible object that emerges the liminal problem of colonial identity and its vicissitudes"(Bhabha
106). If from the above quote we focus on certain key phrases like
"the disturbing distance in between" and the "problem of
colonial identity and its vicissitudes" that we will enter into certain key areas of experience in Imtiaz
Dharker’s poetry collection. Instead of "colonial identity and its vicissitudes" we would have to read
diasporic identity and its vicissitudes, since Dharker writing in
English belongs to a diasporic Scottish-Muslim community. She was born in
Lahore, Punjab, Pakistan to Pakistani parents in 1954, but brought up in
Glasgow where her family moved when she was less than a year old. Dharker now
moves between London, Wales and Mumbai. Her poetry hence is caught between her
roots and the places she has been continuously visiting, in search of a ‘home’,
in search of a ‘language’ that belongs to her. If colonization started this great interface of
nations, the process of the intermingling
of races has continued with migrations and Diasporas of various sorts.
Dharker’s second book, Postcards from God
(1997) represents the inner turmoil of
an individual when exposed to different
cultures. Dharker not only speaks as a
Muslim woman, but she represents womanhood
as a whole. She intends to cross the boundaries of
name, religion and nationality. Feeling of rootlessness,
lack of freedom in speech, identity crisis,
religious anomalies etc. are sensed in
her poems in her third book I speak for the
devil (2001). I Speak for
the Devil takes away further, aspects of gender and religion and is about
a journey towards
self-discovery and self-refashioning. It starts with a new search for
herself where she has cast off all claims of nationality, religion and
gender and explores a new terrain for herself. She removes every part of
her body before creating a new geography for
herself and at the end successfully creates her own identity in
“Exorcism”:
I’m letting all the
bad things /fall away, I’m no one
But myself / No
one possesses me. (Dharker 7-8)
Poetry
International observes:
With I Speak for
the Devil, the poetry journeys further. The landscapes of the self, the
metro and the country expand to embrace the world. If the starting point of Purdah was life behind the veil, the
starting point of the new book is the strip-tease, where the claims of
nationality, religion and gender are cast off, to allow an exploration of new
territories, the spaces between countries, cultures and religion (Poetry
International Web).
However, the poet, Imtiaz Dharker discusses concepts of national
identity and how they influence her writing. She says that ‘Nationalhood’ is
often used as a camouflage for bigotry, as an excuse for chauvinism, as a
means of excluding other - the ideal situation is to be able to enjoy and
celebrate the pleasures of your nation and to open up to other culture
If the poet pitches it right, a
collection's title can be made to act as a shop window: a place to signpost
intentions, gesture at the frame of mind in which the poems were conceived, the
wider landscape to which the poet was referring. They tend, of course, to be
suggestive rather than prescriptive (think of Larkin's High Windows,
or Don Paterson's Landing Light), but if we are after a quiet
hint on how to approach the poems inside, this is the place to begin. Dharker
is a definitively diasporic writer and it's easy to see the appeal of the
fingerprint – with its suggestions of permanence, immutability, above all of
ownership – to a woman in exile, unsure of her place in the world. It stands as
a counterpoint to the nagging fear of effacement that lurks around the
foundations of this collection and bubbles to the surface in poems such as Her footprint vanishes, which begins
"She disappeared without a trace, / they said. If there were footprints /
on the sand, the sea got there / before anyone saw and wiped / her off the
face of the earth"(Dharker 12-14). This bleak, blank image of annulment –
the nameless woman, the unreliable no-man's-land of shoreline, the second-hand
reporting that turns even absence into a negative, a rumour of absence –
contrasts tellingly with a series of poems set on the south coast of England
around history-steeped Hastings, in which images crisp up and colours deepen in
terrain that has acquired stability from the stamp of the past. This sense
of a landscape imprinted ripples through the collection. The links that Dharker
draws between identity and landscape are physically apparent in countryside
that takes on the contours of fingerprints, cresting and diving in "folds
of soil and mud" (Dharker 17), and in the scrolled, mazy objects
(honeycomb, coral, seashells, the "wrinkling tissue" of poppy petals)
that collect here [the parallels reach a climax in "Someone else",
which begins "Today the tips slipped off my fingers. // they rolled
themselves across a field, / dug down, came back as furrows / in the ground"
(Dharker 5-6)]. And the resemblance is more than skin-deep: like fingerprints,
too, Dharker's landscapes are also capable of yielding clues to our ancestry.
The soil beneath our feet conceals "the earth's deep squirm / around an
anklet or an amulet, a broken cup", and the earthworm's discovery of
"an ivory handle, copper, / . . . the remainder of kings, / clean bone,
potatoes, her jewelled hand . . ."(Dharker 18-20). Everything is connected
in this universe: fingerprints to landscape, landscape to ancestry, ancestry to
identity – and identity to fingerprints again.
As we find Nissim Ezekiel saying, “The images in these poems are not
merely images created for poetic effect: they are like blazing fires compelling
the readers to take notice” (Postcards from Gods: A Collection of Poems).
In Purdah, she memorializes the betweenness of a traveller
between cultures, exploring the dilemmas of negotiation among countries,
lovers, and children. 'If the poems
collected in Purdah are
windows shuttered upon a private world, those gathered into Postcards from god are doorways leading
out into the lanes and shanties where strangers huddle, bereft of the tender
grace of attention. Surely, here, the vision of Imtiaz is broadened into
all-embracive cosmopolitanism smoothly crossing all geographical, historical,
religious, cultural and social boundaries and the subject of humanitarianism
has been superbly dealt with. These poems are, in fact, “a criticism of life under the conditions
fixed for such a criticism by the laws of poetic truth and poetic beauty.”The
divisions and boundaries- raised, erected and created geographically,
historically, culturally, socially or religiously, by man are looked down upon
as the bogeys and ghosts of the devil in man (I speak for the devil).Agony of the universal soul finds its honest
expression in “Not a Muslim Burial” where she devoutly wishes her body
to be burnt, and not buried, so that her ashes are scattered with all her creation
and its instruments mixed in it in a country she never visited. Or her body is
left in a running train moving to unvisited and unseen country. “In some
country/I have never visited/or better still/ leave them on a train/
travelling/between” (Dharker 22). How poignant is the closing of this lyric:
No one must claim me
On this journey I will need no name, no nationality
Let them label the remains
Lost property. (Dharker 30)
She must totalize the triumph by
demolishing the political and geographical boundaries also so that this world
belongs to humanity undivided by man-made conventions, customs and
restrictions. Such a world of freedom, of body and spirit, even after death,
will be a sure guarantee for the ecstasy of the spirit for which we are divinely
created. All these limitations and boundaries are an affront to God and a
disgrace to the divinity of man. So life needs to be exorcised of the evil and
devilish spirit of culture, religion, politics and geography. This is the world
where Imtiaz wants to live and die. There seems to be an intense yearning in
her heart for the triumph of the spirit, its absence fires her spirit of
rebellion, and the fire is insuppressible and un-extinguishable. She doesn’t
belong to anyone in Sialkot, Lahore, Bombay, London, Glasgow, Delhi or Rome. To
conclude with Ranjit Hoskote’s words (published in The Times of India):
The poems are
amplified by powerful black and white drawings by the author. The line is
Imtiaz Dharker's sole weapon in a zone of assault which stretches over the
Indian subcontinent's bloody history, the shifting dynamics of personal
relationships and the torment of an individual caught between two cultures,
divergent worldviews (Imtiaz Dharker: Press Reviews).
From this analysis, we can deduce that Imtiaz Dharker can
be considered both a South Asian Diasporic and a transnational writer as she
embraced the cross-border social formations. She beautifully incorporated the
homeland ties and stories of dispersed people in her writings which were also
an integral part of Diaspora and Transnationalism. As both these terms have no
distinctive boundary, they overlap; there is a subtle link connecting them. Dharker
comprehended that link and enlivened it through her poetry. She can well be
understood as a representative of ‘diasporic transnationalism’.
Works Cited
- Arana, R Victoria. The Facts Companion to World Poetry: 1900 to Present. New York: Infobase Publishing, 2008. Print.
- Baskaran, Dr. Gand Kathiresan,B. “The Feministic Study of The Poems of Imtiaz Dhaker”. The Fusing Horizons: Critical Essays in Indian Writing in English, ed. N Kalamani. New Delhi: Sarup&Sons, 2008. Print.
- Baubock, Rainer, and Thomas Faist, eds. Diaspora and Transnationalism: Concepts, Theories and Methods. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2010. Print.
- Bhabha, Homi K. “Remembering Fanon: Self, Psyche and the Colonial Condition.” Colonial Discourse and Postcolonial Theory: A Reader. Eds. Patrick Williams and Laura Chrisman. New York: Columbia University Press, 1994. Print.
- Bowell,Helen. “Interview with Imtiaz Dharker, Poet and Foyle Young Poets of the Year Award Judge”. London: The Poetry Society, 2010. Print.
- Dharker, Imtiaz. I Speak for the Devil. India: Penguin, 2003. Print.
- ---. Purdah and Other Poems. London: Oxford University Press, 1988. Print.
- ---. Leaving Fingerprints. India: Bloodaxe Books Ltd, 2009. Print.
- ---. Postcards from God. India: Bloodaxe Books Ltd, 1997. Print.
- Dhillon, Monika. “The Quest for Agency and Womanhood in Poetry of Imtiaz Dharker”. India: Journal of ELT and Poetry, 2014. Print.
- Dutta, Suchismita.”The prison called ‘Home’: A Feminist Study of Imtiaz Dharker’s I Speak for the Devil”. India: International Journal of English Language, Literature and Humanities, 2014. Print.
- Imtiaz Dharker: Press Reviews. N.p. n.d. Web. 27 Aug. 2018.
- Iyengar, K.R Srinivasa. Indian Writing in English. India: Sterling Publishers Pvt.Ltd, 2013. Print.
- Lahiri, Jhumpa. In Other Words. New York: Penguin, 2017. Print.
- Poetry
International Web (Imtiaz Dharker: India, 1954). N.p. n.d. Web. 27 Aug. 2018.
- Postcards from God: A Collection of Poems. N.p. n.d. Web. 27 Aug. 2018.
- Subramaniam, Arundhuti. “A Poet’s Voice”. The Hindu. 5 May 2002. Web. 28 Aug. 2018.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।