Born in 1953 in ฤฐzmir, Ali Gรผnvar graduated from the Faculty of Architecture, Istanbul Technical University (1978). He was one the founders of รรง รiรงek – Three Flowers magazine. (1983). In 1986, he published ลiir Atฤฑ – Poetry Horse books at the ลiir Atฤฑ Publishing. From 1978 on, his poems and prose writings have appeared in magazines such as Birikim, Yazko Edebiyat, Yazko Eleลtiri, Yazko Felsefe, Gรถsteri, Oluลum, Poetika, รรง รiรงek, ลiir Atฤฑ, ฤฐmge / Ayrฤฑm, Sombahar, Bรผrde, Yedi ฤฐklim, Kitap Zamanฤฑ, Est et Non, ฤฐpek Dili, and Kรถk ลiir.
His poetry collections: รarpฤฑk Hรผzรผnler Kantatฤฑ – Cantata of Distorted Melancholy (1984), Anthropomorphus (1987), Eyzan (1997), Nisyan/Rapsodi – Oblivion/Rhapsody (2002), Ricatlar Kitabฤฑ – The Book of Retreats (2013).
Prose: Doฤru Yazฤฑlar – Straightforward Writings (1999 - 2017).
Lorca’ya
His poetry collections: รarpฤฑk Hรผzรผnler Kantatฤฑ – Cantata of Distorted Melancholy (1984), Anthropomorphus (1987), Eyzan (1997), Nisyan/Rapsodi – Oblivion/Rhapsody (2002), Ricatlar Kitabฤฑ – The Book of Retreats (2013).
Prose: Doฤru Yazฤฑlar – Straightforward Writings (1999 - 2017).
Lorca’ya
kargฤฑล sone
durdum... gรถveren sรฎm
aฤacฤฑn gรถlgesi ฤฑlgฤฑn
bir gรผndรผzรผ beklerdi,
รงiรงeklerle bezenmiล...
siccรฎnde uyanmฤฑล gibi
korkunรงtu siren... รงรผn
bรขzรฎรงe yฤฑkฤฑk burรงlarฤฑmฤฑzdan
dรผลรผvermiล
solgun tฤฑnฤฑ... heyhat! ne
bir iลmรขr, ne iลรขret,
her ลey kaรงฤฑnฤฑlmaz sona
doฤru akฤฑyorken...
vurgun yedi genรง
gรผnlerimiz... ah gรผl umarsฤฑz...
koylarda telรขลsฤฑz gemiler
battฤฑ... liman boล...
baktฤฑk ki dilรขrรข bize
dรผลman... ve sularda
ลol tekdรผze im kendini
tekrar ediyordu...
suskundu semรขvรขt... hem o
sonsuz kฤฑzฤฑl akลam
yorgun ve tedirgin
dรถnรผลรผmlerle yฤฑkฤฑldฤฑ...
cรขm sฤฑrlarฤฑ gizlerken
ufuklarda kฤฑrฤฑk... k'ey!
kargฤฑลlฤฑ duvaklarla
donanmฤฑลtฤฑ visalin...
for Lorca
cursing sonnet
i stop… the shadows of
silver trees
turning blue wait for a
laureated morn
scary is the siren awakened
in a deep hell valley…
our games are as faded
timbers falling down
the ruined bastions… alas!
neither a gesture left,
nor a sign when everything
flows towards its doom…
crippled are my young days…
o! hopeless rose
calm vessels sink down in
the bays… empty ’s
the harbor… i see… my
beloved is my enmy…
the same image repeats
itself on the water’s surface…
silenced are the heavens…
and the infinitely red dusk
is abolished with tired and
gumbling rotations…
when the broken glass hides
the mystries at the skyline…
o, sand islands! reunions
decorated with cursed veils…
per Lorca
sonetto
maledetto
mi fermo... le ombre degli alberi d'argento
mentre diventano blu aspettano una mattinata da premio
spaventosa รจ la sirena svegliata in una valle infernale
profonda...
i nostri giochi sono come legni sbiaditi che cadono
i bastioni in rovina... ahimรจ! nรฉ un gesto รจ rimasto,
nรฉ un segnale di quando tutto scorreva incontro al destino...
paralizzati sono i miei giovani giorni... o! rosa senza speranza
navi calme affondano nelle baie... vuote
il porto... comprendo che... la mia amata รจ il mio nemico...
la stessa immagine si riflette sulla superficie dell’acqua...
silenziati sono i cieli... e il crepuscolo infinitamente rosso
viene abolito con rotazioni stanche e sgretolate...
quando occhiali rotti nascondono i misteri all’orizzonte...
o, isole di sabbia! Gli incontri li decoravano con veli
maledetti...
francisco sanchez gomez'e sone
aฤฤฑr ahลap kapฤฑ aralฤฑฤฤฑndan,
uykusu kaรงmฤฑล bir rumba
dรถkรผlรผr sokaฤa รงiรงekli notalarla...
tรผl hafifliฤiyle perdeler
รผzerinde gezinen parmaklar
iner sessizliฤe dolunay geceleri
ลimdi belirsiz kรถลelerinde
algeciras'ฤฑn, her รงocuk
bir
paco de lucia'dฤฑr.
kuลkulu gรถzlerle bakar
sisleri arasฤฑndan geรงmiล รขfรขkฤฑn.
bir naฤme ฤฑลฤฑltฤฑsฤฑ... entre dos aguas...
tumturaklฤฑ akdeniz kฤฑvraklฤฑฤฤฑ
tutuลturur tuzlu tellerin melodilerini.
sonnet for francisco sanchez gomez
a rumba bereft of its sleep
pours out its blooming notes onto the
street
through a heavy, half open wooden gate…
fingers wandering on frets
sheer as a tulle go down
on the silence of the fullmoon nights
now at the ambiguous corners
of algeciras every child
is paco de lucia,
glancing doubtfully through
the mists of the bygone horizons.
a melodious glitter… entre dos aguas…
a pompous mediterranean agility
sets fire to the melodies of salty chords
una rumba priva del suo
sonno
riversa le sue note in fiore
sulla strada
attraverso un pesante
cancello di legno semiaperto...
dita che vagano sui tasti
pure come un tulle che
scende
nel silenzio delle notti di
luna piena
ora negli angoli ambigui
di Algeciras ogni bambino
รจ Paco di Lucia,
che dร un'occhiata dubbiosa
attraverso la nebbia degli
orizzonti passati.
uno scintillio melodioso ...
entre dos aguas ...
una pomposa agilitร
mediterranea
dร fuoco alle melodie degli
accordi salati
Claudia Piccinno’ya
pervรขsฤฑz
sone
fersiz daฤฤฑlฤฑr akลama sesler.
rรปhundaki bรฎรงรขre hevesler-
-den yankฤฑlanฤฑrsa da pesler,
kalbin acฤฑ sรผrgรผnleri besler.
pรผrhรปn, meneviลlerdeki rรปyรข
yorgun yรผreฤinde mรผcellรข
ฤฑssฤฑzlฤฑฤฤฑ yaydฤฑkรงa havรขya,
sarsar seni รผrperti ve รฎmรข...
bellek ki, hazฤฑrdฤฑr yanฤฑlฤฑrken
can vermeye... sislerde ferรขmuล
dรผลler aรงฤฑlฤฑr... yankฤฑlฤฑ meltem
gรผndรผzleri sessizce savurmuล-
-tur. yaz, aฤฤฑr akลamda yanarken,
ifลรข eder esrรขrฤฑnฤฑ hรขmuล...
for Claudia Piccinno
reckless
sonnet
lusterless sounds spread into vesper tine.
your heart feeds bitter exiles
when the bass sound echoes
in the wretched enthusiasm of your soul.
as the bloody dream in the moire
spreads the polished desolation
of your tired heart into the air,
shudder and allusion rock you…
memory’s ready to perish when
it blunders… forgotten dreams unfold
in mist… echoing breeze
hurls the morning without a sound.
while burning all through the evening,
summer silently reveals its mysteries.
by Ali Gunvar
sonetto audace
Suoni opachi si diffondono
al pomeriggio.
Il tuo cuore nutre amari
esili
quando il suono dei bassi
riecheggia
nell'afflitto entusiasmo
della tua anima.
Come il sanguinoso sogno
nelle venature
si diffonde nell'aria la
lucida desolazione
del tuo cuore stanco ,
fremiti e allusioni ti
sconvolgono...
La memoria รจ pronta a
svanire quando
prende un abbaglio... i
sogni dimenticati si rivelano
nella nebbia... una brezza
che rimanda l'eco
scaglia il mattino senza
emettere alcun suono.
Brucia tutto durante la sera,
l'estate rivela
silenziosamente i suoi misteri.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. เคช्เคฐเคाเคถिเคค เคฐเคเคจा เคธे เคธเคฎ्เคฌंเคงिเคค เคถाเคฒीเคจ เคธเคฎ्เคตाเคฆ เคा เคธ्เคตाเคเคค เคนै।