Lopa Banerjee |
Translation by Lopamudra Banerjee
Translator’s
Note:
Writing my own poetry and prose along with translating classic
works of poetry and prose has always been perceived by me as both sides of a
single coin, where the nuances, the various shades and layers of a poem or a
story need to emerge from the depths of an inner consciousness. In 2015, when I
had first emerged in the translation scene with my humble effort to translate
Tagore’s novella ‘Nastanirh’ into ‘The Broken Home’ (in English), I had
depended mostly on my emotional fervor and my literary consciousness to explore
the complex world of the protagonists in the novel. In 2018, when I came out of
Bengal’s literary doyenne Ashapurna Debi’s house in Kanungo Park, Garia,
Kolkata with the silent promise of bringing out her novel ‘Bakul Katha’ in
English translation for the global readers, propelled by a heart-to-heart
conversation I had with her daughter-in-law Dr. Nupur Gupta, it was the same
emotional fervor which was accentuated further when I delved into the book and
started transcreating the world of Bakul and her successors.
Ashapurna Devi (8 January 1909 – 13 July 1995), as everyone in
Bengal and also beyond knows, was a widely honored, acclaimed, prominent
Bengali novelist and poet, a Jnanpith Awardee (1976) and recipient of Padma
Shri by the Government of India; D.Litt. by the Universities of Jabalpur,
Rabindra Bharati, Burdwan and Jadavpur. Vishwa Bharati University honoured her
with Deshikottama in 1989. For her contribution as a novelist and short story
writer, the Sahitya Akademi conferred its highest honour, the Sahitya Akademi
Fellowship, in 1994. She has been a prolific novelist and short story writer
all throughout her life and has written one thousand five hundred short stories
and almost two hundred and fifty full-length novels and novellas in her
lifetime. She has been considered as the doyenne of Bengali literature in the
post Rabindranath and Saratchandra era. Her rich, extensive repertoire also
consists of 37 collections of short stories and 62 books for children.
The first challenge in translating
any one of Ashapurna’s huge repertoire of novels came as I tried to choose a
subject which would be contemporary, relevant, resonating with today’s women.
But when I chose ‘Bakul Katha’, which had only been translated into Marathi
before, and never in English, I instantly felt it would inspire a bevy of
today’s women and compel them to think about the bygone generation of patriarchal values, the strange
intersection between hard-earned emancipation and the abuse of freedom, the
degeneration of values in which the protagonist Bakul finds herself.
Bakul Katha happens to be the last
novel of Ashapurna’s literary masterpiece of a trilogy, preceded by Pratham
Pratishuti and Subarnalata, which won the Indian
National Sahitya Academy award. Cumulatively, in these three novels,
Ashapoorna has portrayed the life stories of three generations of women, over
the changing rural and urban milieu in Bengal of the twentieth century. Most
importantly, in these three novels, she has touched on the contradictory
expectations from women in contemporary Bengali society- at times
oppressed, at times the apparently modern women with contemporary
sensibilities, struggling to find their rightful places in the universe. At the
same time, she explores the inner desires and aspirations of her women
characters, unfettered by expectations of the men and families.
A sequel to the spirited, oppressed
Subarnalata’s story, Bakul Katha, her daughter’s story is also a tale
about women and the diverse manifestations of their emotions as they express
their free wills as women. Bakul finds herself in a society where values are
diluted due to the overexposure to western ethos. Is this the kind of society
that her mother Subarnalata and her grandmother Satyabati envisioned for their
progeny and fought for, being the torchbearers of the feminist movement in
their own unique forms of protest? She questions herself.
Here I present a short excerpt from the full-length novel (chapter
1 and 2) and wish the team of Setu mag the very best for this special issue
‘Translation and Women-Exploring the Indian Subcontinent.’
Bakul Katha
Chapter 1.
Anamika
Debi came close to the windowand stood there quietly, placing her pen at her
writing table. The sound that emanated from the cacophonous world outside was a
familiar one, so familiar that even if she kept sitting in her chair, she could
visualize the ones marching ahead in the procession, and hear their words. Such
an assembly of agitated individuals had been a daily phenomenon, the words
embedded in the membrane of her ears. Their slogans pushed against every cell
of her brain.
But
then, why did she stop writing and stood there at the window, looking for the
source of the discord. Did the loud noise generated by the crowd disrupt her
writing, or was it a meaningless curiosity without a rhyme or reason? Just an
insatiable urge to know what could be the source of such public outrage?
Whatever be it, such chaos in the city streets should not have been an
impediment to her writing…never!
Anamika
Debi had been born and brought up amidst such characteristic chaos of her
ancestral house, a house that stood tall at the beginning of a vastly populated
Kolkata street. In fact, her journey with her pen had started amidst such
disruptive noises. Hence, wouldn’t it be an absurd proposition if she had
demanded to write in blissful solitude?
She
was an author emerging out of this very mundane urban reality, after all. Her
struggles had gained momentum in the midst of these terrible noises, and the
pandemonium caused by the movements of innumerable people in the streets.
Would
the unperturbed quiet of a rustic life and its uneventful surroundings be
therapeutic to her persona as an author? Would she be able to write more often,
given such surroundings? Most importantly, would her writings be more eclectic,
then? She was not aware of the opinions of other urban writers in this regard.
None of them had ever been close enough to her, to exchange thoughts or
opinions of any kind.
As
for herself, she believed that the source of sustenance of any kind of
literature was the turbulent city life in its diverse colours, always
transforming, always in a state of flux. Literature, according to her, thrived
in the presence of the endless diversity that the city unfailingly offered. The
nerves of the city were ever-restless, feverishly warm. That incurable fever,
everybody knew, inspired art, literature, intellectual expressions,
rejuvenating the sick and ailing.
The
noise and the chaos, thus, had never been a threat to Anamika Debi. Rather she
loved saying, “I am a writer dedicated to the masses. My only task is to derive
my creative juices out of the cacophony of the world.”
But
what about the feelings of someone close to her heart, her Sej di, her elder sibling, the silent poetess? Of course, she
looked at it differently, and say: “Hats off to you for writing in the midst of
such noise!” If Anamika Debi belonged to the world of the masses, her sister
belonged to the world of solitude. She was a poetess at heart, reigning in her
suburban home far from the madding crowd, the flowers of her heart’s desire
blooming in the sacred quietude of her home.
But
Anamika was busy catering to the wishes of other people, busy directing her
moves according to their whims.
As
she leaped towards the window and looked downwards, she noticed a steadily
moving wall of countless people, and a mechanical sound emerging from the dense
crowd…
“This
is not done, this must stop!”
Suddenly,
she was struck by a strange sense of humour. On one hand, she noticed this
incessant stream of protest. On the other hand, she thought about the series of
intolerable acts of continuous oppression.
Since
times immemorial, this bewildering game of tyranny and protest took place as
parallel entities. Today, the assembly was a remarkably long, never-ending one.
Once, the noise paled a wee bit, but immediately after, a new surge of human
voices followed. Finally, the humans dispersed, their voices subsided. The ones
far behind the others in the crowd were seen running to the front, and the
others were visible in between their frantic movements.
Anamika
Debi returned from the window and seated herself on her chair, picking up the
pen once again. But she couldn’t recollect her stream of thoughts. Then, an
absurd idea struck her. It was not about her writing, not about the crowd of
the streets, not even about the human anarchy, or politics, for that matter. It
was her memory of barren lands surrounding her ancestral home, stretched on
both sides of the property. Today, it was an overpopulated street standing in
front of her, holding its breath with all its might.
Was
this house built in a day? She had almost lost count of the years that went
into its formation. “This house can testify to my childhood, my youth, my
middle-age. It has been witness to all the days, months, years of my life…all
the words of my soul have been imprinted within its four walls.” She thought,
wistfully.
What
if these walls could speak, and testify to her emotions, hold her precious
words in invisible letters? She wondered at the marvels of science… Why can’t
science make the wordless walls speak, condense the flawless history of humans
held in one’s fist? She pondered.
…
The telephone rang from one corner of her room. Anamika Debi lifted herself
from her chair, and picked up the receiver. The telephone could be conveniently
kept at her writing table, but she preferred to place it at the tiny table in
that unassuming corner. She had taken a sort of fancy towards that particular
corner, even though she would have to make extra efforts to reach it.
“…
May I know who’s calling? … You are coming out with a new magazine? Happy for
you! All my best wishes for its success…You want my story? Are you crazy?
...Impossible… I wouldn’t have said no if there was a way…Ah, well, continue
with your good work, we will see later…. What? You are junior to me in age?
…But I cannot submit a story right now, you see… What did you say again? About
keeping my word? ...No, no, once I give my word to somebody, I can’t rest in
peace until I deliver…Hmm, that is true. I understand how important it is to
you, but is there a way?” She paused in between the sentences, as she held the
phone close to her ears.
The
person on the line coaxed and cajoled her with his consistent appeal. Finally,
she had to surrender to his wish. “Ok, let’s see.” She said.
“No,
please promise to write. I am announcing your name.” His robust voice pushed
against the wall of the room, as he hung up the call, not allowing her one more
word.
She
knew the outcome of this conversation all too well. If she would be unable to
submit her writing to this would-be editor in time for any reason whatsoever,
he would badmouth her to everybody, to attain sympathy.
“What
can I do if she doesn’t keep her word? Once a writer gets wee bit famous, look
at her attitude! And we, always at the receiving end, cannot do without their
contributions…” He would say.
Though
these editors emphasize on the contributions of acclaimed authors, they
actually rely on the glossy images of film stars—the way they walk, the way
they place bananas on their mouths, the way they smear colours on their faces
during Holi, and what not, Anamika pondered! These are the main highlights of
their magazines, apart from the gossip columns, the ‘features’. Although stories
and novellas are absolutely necessary to them too, they always want the famous
ones to be on the safe side, so that the writing can go to the press directly.
What else can they do, anyway?
Once,
the literary world was armed with a sacred sense of responsibility. In fact,
she herself was privileged to receive the magnanimity of acceptance in her
initial years as a writer, albeit for a brief period. The man who had taken her
under his wings was gone forever. Since then, she was standing as a lone entity
in this open bazar, striving to carve her niche. All she had was the
unconditioned love of the readers of Bengal.
She
came back to her writing table, and once again, the words of her niece Shampa
came back to her mind.
“Pishi (Aunt), why don’t you keep the
receiver at your writing table? Isn’t it inconvenient to move to that far
corner every time the phone rings?”
She
had the reply framed in her mind already. “No, dear! In that case, this room
won’t remain a room, but become an office cabin…”
Though
this happened to be one of the reasons behind this decision, there was another
reason, the only true one. Quite often, these days, a young male voice demanded
on the phone: “Can you please call Shampa?”
Shampa,
upon being summoned, would come to the room, prancing and preening, and take
the call, lowering her voice, lifting her face towards the wall. The
conversation would continue for hours at a stretch.
Hence,
the inconvenience was true for both parties. Shampa had recently fallen in love
once again, and was floating on cloud nine…
Anamika
Debi was not aware of all the recent happenings in her niece’s life, but she
counted the number of times Shampa had fallen in love. It was five and a half,
including the current one which was half-way through.
The
first time she had fallen in love was with her distant cousin Bubul, the son of
one of her distant maternal uncles, when she was eleven, and Bubul was
seventeen. Bubul had just passed his school final exams from the suburbs and
taken shelter at his distant aunt’s home with the aim of attending college. The
handsome young boy with charming behaviour won everybody’s heart in the
household. Moreover, his father kept sending money to finance his education,
and the arrangement had pleased his aunt, Anamika’s sister-in-law.
However,
once she discovered about his love affair with her daughter, all hell broke
loose. First, the film magazines which came home because of Anamika Debi were
deemed culprits, then the love stories written by her were blamed for the
disaster. Shampa was punished severely for her reprehensible act, and her
nephew was thrown out of the house.
Shampa’s
mother was relieved that her eleven-year-old girl had learnt a hard lesson with
that episode, and was sure she wouldn’t commit such crime ever again. But
Shampa fell in love again, when she was twelve-and-a-half, with a young
salesman of a stationery shop. The friendship that had started with notebooks,
pencils, chocolates and pins soon grew into an irresistible romance. Free
goodies started coming home, and soon, the story of the romance was revealed by
an inquisitive neighbour boy. Probably he blurted out the story out of
frustration since he himself was a candidate for Shampa’s affection, yet he
failed to win her.
Thereafter,
there was a constant policing on Shampa’s activities. Her father took on the
responsibility of bringing home all the material things she needed, oblivious
of the fact that love was all that she needed. After a short span of
depression, Shampa found a new subject for her affection, this time, the elder
brother of her classmate.
The
news of this love affair was not supposed to reach home, since Shampa’s
classmate had been a faithful ally in the romance, cautiously protecting the
lovers. But then, the news reached Anamika Debi, albeit unexpectedly, after the
break-up. Shampa, now a bit more grown-up and unabashed, came up to her aunt
and declared:
“Pishi, I have a new plot for your
story!”
She
narrated a story of romance with all her enthusiasm, and then, without any
qualms, revealed that she herself was the heroine of the story.
“Tell
me, Pishi, is it possible to tolerate
such a dumb ass of a boy, to continue to love him?” She burst into peals of
laughter.
Anamika
thought about the heroines of her own stories, the audacious, brazen ones. But
the spontaneity, the frank confessions of her own niece, the daring
granddaughter of her male chauvinist father stunned her into silence.
Shampa
continued:
“You
know how angry Lily is with me, she thinks her brother has been humiliated!”
“But
isn’t that natural?” Anamika replied.
“But
what can I do, tell me? He is not even nineteen, Pishi, he just entered his third year in college. Look at his
audacity, he asked me to take you in confidence, so that you can negotiate our
marriage!” She giggled.
“But
look at you, you are barely fifteen…not even passed high school!”
“So
what? Do you think marriage is in my mind, of all things?”
“But
you are indulging in romance!”
This
didn’t curb Shampa’s spirits. She continued: “Romance is different, it has a
thrill of its own! Why does it have to be for the objective of marrying a
fool?”
Shampa,
after abandoning that great fool, was least bothered this time. She joined the
swimming club, asked for a sitar for herself, and got one.
Her
parents and aunt thought of it as a great idea, a welcome relief from her
expeditions with boys. Her elder brother Prasun was immersed in his pursuit of
a scholarship abroad, hence didn’t bother about her. Shampa’s mother too tried
to hide her daughter’s whereabouts from her son, and admonished her privately. As
for Shampa herself, she was still ardently looking for that ‘charm’ factor in
her life. Without further delay, she fell head over heels in love with her
swimming coach in the club. The fire was burning from both sides. The duration
of her swimming became prolonged, and her boldness skyrocketed every day.
Gradually,
her parents’ control over her started to diminish, more so, when her elder
brother migrated abroad. Shampa grew more and more daring with each passing
day. One sentence thrown in her way, she would throw a hundred more. If her
parents shouted on her for returning home late at night, she would return home
even later the following night. If she was forbidden to step out of home, she
would immediately put on her sandals and go away.
“You
all seem to be living in the dark middle ages! Such a pity!” She would shout at
them.
Her
father had given up on her. “Let her go to hell, do whatever she wishes to!” He
stated.
Anamika
Debi had a suggestion to pacify Shampa’s parents.
“Search
for a groom for her…everything will be alright once she ties the knot. Girls
these days are getting all the more uncivilized because they are not getting
husbands at their marriageable age.”
She
said this, not as a writer, but as a commonplace woman in the household.
Shampa’s mother negated the idea immediately.
“Marriage
is out of question! She is only in her first year of college! What would people
say if we want to marry her off so early? Where can we get a groom suitable for
her age? We can’t get a groom ten years older to her and marry her off, like
our own times, can we?” She replied.
No,
they couldn’t. Shampa took full advantage of the situation, falling in and out
of love time and again. Soon, the swimming coach was abandoned by her. “He
sounds too boring for my tastes!” She claimed.
After
this episode, Shampa started studying hard for quite some time. Apparently, it
seemed she had come back to her senses. But one day she came up to her aunt and
confessed:
“What
a pain it is when you are not in love with anyone, Pishi! Ah, not a single soul to wait wistfully for me, not a single
soul to feel blessed to see me, how dull it seems…but you know, I never came
across anyone who could make me fall in love truly, deeply…”
Realizing
the absence of her only ‘true love’, Shampa sought the ‘charm’ and thrill of
love in unworthy suitors. During such a phase, she fell for a stupid-looking
professor. A married one. But that didn’t stop Shampa from seeking adventure
from the short-lived affair.
“So
what if he’s married? I do not intend to marry him, only to make a fool of
him!” She proclaimed.
Following
that short-lived episode, she became involved in another affair, this time with
a young librarian of her college library.
……The
phone started ringing once again, just as Anamika was trying to concentrate on
her writing.
“Such
a hard task to climb all the way to the third floor every now and then, Pishi! Let’s see who wants to blabber
with me now…by the way, there’s a letter for you.” She came to her aunt’s room
with her characteristic gaiety.
She
placed her aunt’s letter at her writing table and stood facing the wall, with
her back to her aunt, hiding her ears and mouth with the receiver.
Anamika
fiddled with the envelope before opening it. It was a letter from her elder
sister, her Sej di. She wrote after a
really long time.
But
did Anamika herself write to her sister frequently? No way. When was the last
time she wrote to Sej di? She
couldn’t even remember. All she did was to write heaps of letters to people who
didn’t matter. But Sej di was a
stubborn, emotional woman. She didn’t want curtly written letters.
Chapter 2.
Anamika
cared for the precious emotions of her dear Sej
di. However, she couldn’t manage to reply to her letters. She couldn’t even
initiate the act of writing a letter to her sister, and this inability stung
her tender heart like a thorn. She continued writing trivial letters to other
people with that pain-stricken heart. There seemed to be no other way out.
Numerous readers in Bengal were ardent admirers of her writings, and among all
the manifestations of such admiration, the urge to write letters to her in hope
of her reply was the strongest. It was their heartfelt plea, saturated with
unadulterated emotions—they felt restless to hear back from her.
How
could Anamika Devi deprive them? How could she not pacify their apprehensions,
when all it took was to write a letter to her fans? And that too, a tiny reply
to their letters, with a dash of politeness, affection, cordiality! Could she
forgive herself if she was unable to offer them this minimal token of
thankfulness? How would they perceive her, if she couldn’t reach out to them?
The last thing she wanted was to be labelled as a prudish, insolent author.
She
was cautious enough to retain her image in the eyes of the outside world, and
feared any unwarranted moment of negligence that could ruin that image of hers.
The number of letters that reached her everyday was not meager, by any means.
Her life was outside the periphery of ordinariness, hence her responsibilities
towards the masses remained utmost important to her.
Hence,
Sej di had to bear with her flaws, her inability to reach out. Day after
day, her guilt of not reaching out to her sister turned to an incredible burden
in her heart. Was it such an impossible feat to add one more letter to the pile
of letters she already sent to her fans and admirers?
Maybe
it was not impossible. Maybe it was impossible, at the same time, since she
couldn’t manage to write to her dear one a few scanty lines just for the heck
of it. She craved for a moment of leisure to accomplish the task. She was dying
to come out of the skin of ‘Anamika Devi’, to explore her own secret,
uninhibited self, to write that long-pending letter. But that kind of leisure
to sit with her own true self, unhindered, evaded her for months, and became a
mountainous burden in her heart.
The
heart palpitated before opening the envelope of the letter. The image of a
chunk of sensitive heart wreaked havoc in her mind, which she was sure, would
drop into the ground as soon as she would open the envelope.
Just
then, the phone rang again.
“Is
Anamika Debi there?” A voice asked.
“Speaking!”
She replied.
“I
am calling from Vani Nagar Vidyamandir…”
He
went on rambling, speaking with a demanding voice, without giving any attention
whatsoever to what Anamika Devi might have to say. According to his
explanation, there were many great people who had appeared as chief guests in
the prize distribution ceremony of his school, and now it was her turn.
Anamika
Debi was considered among this esteemed list of great personalities. She was a
part of that list already, only her turn had come now. Her feeble words of
protest were wiped away, taken over by his robust announcement: “I am sending
the invitation card for printing!”
Anamika
kept away her Sej di’sletter; the
urge to read it subsided. It felt as if someone had played rough strokes of Tabla
over the soft, sensitive resonance of a melodious tune.
After
a while, she opened the letter, and read it.
“I
read about you and your stories every day in the newspapers…They refer to you
as ‘Anamika Debi’. But what about that notebook of Bakul? Has it been lost
forever? Have the worms ruined it? But…”
Sej di had sent her an
open-ended letter, culminating with ‘but’, signed off with her name, signature,
and the indispensable ‘Sej di’.
This,
she knew, was her characteristic style, with absolute disregard to the
traditional art of letter writing. Sej di
had no sense of addressing the elderly members of the family with the
prerequisite words of respect, nor did she care much for addressing the younger
members with her blessings. She didn’t exchange notes of wishing well, or share
exciting news with anyone she wrote to, within her immediate family. Her
letters looked more like usual conversations, with abrupt closures. This letter
of hers ended with ‘but’.
Was
all of this intentional? If Sej di
had expressed fully what she had intended to convey, there wouldn’t be a thorn
to prick her heart. Anamika contemplated about that precious notebook of Bakul.
Was it ruined forever, thanks to the worms, to her own complacence? Where would
she search for it now?
Did
she even have the time to search for that long-forgotten notebook? She would
have to go to North Bengal to attend a literary meet and stay there for three
days. Upon returning, she would have to be a chief guest at Bani Nagar
Vidyamandir, at the World Women’s Association, at the Youth Festival, and many
other places. She would have to check her diary for the detailed schedules.
When
would she search for Bakul’s notebook, look into its pages, wiping away the
layers of dust settled on them for years? As the days passed by like a whiff of
tempest, the dust and sand were accumulated over old memories.
But
what about her Sej di? Anamika
suddenly recollected a letter written by her sister, crafted in verses, titled
‘No wind here’. Sej di had stopped
writing verses, provoked by her own husband.
Amal
babu, Sej di’s husband believed it
was impossible for anyone to craft intense love poems if he or she did not have
a secret romantic liaison with somebody. Unfortunately, he did not have the
mindset to accept the fact that there was a wellspring of eternal romance
nestled within every sensitive human. He did not believe that there could be an
intangible lover seated in the throne of the human heart in all his glory, a
lover to surrender to, completely. So, he was extra cautious to guard the
emotions of the queen of his own heart, to ensure that the doors and windows of
her heart remained closely bolted all the time. He wanted no dirt from the
outside world to enter that sacred space, he wanted to protect it with all his
might.
Sej di took a drastic
step, provoked by such strict policing. She didn’t write love poems any more.
And then—her husband Amal babu left her one day, and joined the heavenly realm.
But
even after her husband’s demise, she did not feel tempted to sow the seeds of
intense love poems in her innermost land of loneliness…Rather, she let them
sink into a bottomless pit of oblivion. They no longer bubbled up on the
surface, as her heart had graduated to the attic of her brain. Even Anamika
Devi, her sister, the renowned author remarked: “I do not understand your
poetry these days!”
Both
the sisters seldom got to meet each other. Sej
di had vowed not to step feet in her parent’s home ever in her life,
choosing a self-imposed exile for herself. But for Anamika, her parents’ home
was the only shelter she had known. Hence, she would visit her dear Sej di, though only occasionally. They
communicated only through letters. If Sej
di would write a new poem, she would send it to her younger sister, and
Anamika would reply with her comments.
Sej
di had yet another gift, sometimes she would send letters to Anamika and her
child friend Mohan in simple, attractive rhymes. She had an exceptional talent
of befriending children, and they on their part, mingled with her with
incredible spontaneity. It was God’s choicest gift showered on her, the ability
to befriend little souls.
Once,
Mohan, a little boy lived with his family as a neighbour to Sej di. They were non-Bengali speakers.
His parents weren’t close to her, but the boy would cling to her every single
day. In time, he had been an expert in communicating with her in Bengali. It’s
been a really long time that they had left the neighbourhood, and Mohan might
be studying in college now, but he was still in touch with her favorite
‘Aunty’. It was also at her request that he had to write letters to her in eloquent
rhymes, like his childhood days. Besides, he was practicing the art of writing
poetry in Bengali, so she had to correspond with him through poems, as she did
with her sister.
Anamika
tried to remember the time when Sej di
had crafted a poem, titled ‘There’s No Wind Here’. She could recollect a few
lines from it.
“There’s
no wind here, the days and nights stand still.
There,
at your end, the turbulent storm overpowers your senses.
The
wings of your daily toil are shaken incessantly,
While
the joy of my leisure loses itself in the ocean of time.
There’s
no wind here, the wall calendar stands still,
Your
letters drop at unknown domains, driven by the wind drift…”
Anamika
had been completely stunned. How had Sej
di figured the ‘storm’ brewing inside her so insightfully? Was it because
she was at the opposite end?
But
when she came to think of it, the people surrounding her everyday, who
apparently saw the storm in motion, were the most nonchalant about it.
“What
a life you have, really! All the day, you sit in your chair and write
make-believe stories in your table, in exchange of fat cheques…” They said.
Anyway,
she would have to search for that forsaken notebook of Bakul. But where would
she look for it? In a box, in the old chest, in the almirah? Or somewhere else?
….Anamika
Debi came downstairs. There were people waiting to meet her, which was pretty
much a daily occurrence.
“You
rather stay in a room downstairs, dear…It’s so much better than climbing down
the stairs umpteen times in a day…” Mej da, her elder brother would say.
This
suggestion, she believed, was out of love—not to uproot her from her cherished
sanctuary in the third floor. She couldn’t think of her brothers being so mean,
though she lived with them under the same roof, fortified by the strength of
her father’s ‘will’. Still, had they been that wicked, she wouldn’t have been
able to survive in the house. She found enough solace in the thought that
nobody misbehaved with her in the house, given the fact that she had such a
thriving social life of her own. The freedom to entertain people at all times,
the freedom to step out of the house at all hours was entirely at her disposal.
Her
sisters-in-law never interfered in her social life; they were courteous enough
not to come to her with complaints. If they would ever complain, that was
entirely directed towards their husbands or sons, or towards the wind that they
called ‘God’.
The
elder brother had died long back, so his widowed wife was almost non-existent.
However, their son Apoorba was the legal heir of his father’s portion of the
property, and he stayed with his family—his wife and only daughter, isolated
from the rest of the members in the same house. Apoorba’s wife was a modern
woman with sophisticated tastes. She intended to raise her daughter in
contemporary fashion, away from the clustered, lack-lustre life adopted by her
aunts-in-law. So, her husband had built a wooden panel in their part of the
house to serve as a partition from the rest of the house. The south-facing verandah
in the second floor belonged to Apoorba and his family. With modern
embellishments including a big glass window, he had transformed the verandah
into an aesthetically pleasing ‘hall’, with a dinner table and a set of sofas
for seating the guests.
Alaka,
Apoorba’s wife had an innovative mind. With her single-handed effort, she had
revived a part of this old, archaic house. It was customary to sit on the floor
to have lunch, with only an ‘aasan’
(mat) to make tea with all equipment scattered on the floor. There was no sense
of beauty in all of this. And though the size of the house was quite big, it
lacked proper planning, like the modern flats which Alaka admired. There was no
possibility to make an earning from the property, which clearly indicated that
the original owner of the house lacked foresight.
Frustrated
to witness the decadence of the property, Alaka had decided to refurbish her
own territory. Her daughter was going to an aristocratic English medium school.
Even her servant and cook would dress prim and proper, in a bush shirt and
loose pants, with sandals in their shoes.
The
two sisters-in-law of Anamika had initially criticized Alaka for her innovative
adventures, threw satirical words in an effort to belittle her. But gradually
they had come to realize the advantages of her initiatives. Quite unknowingly,
they had introduced the same initiatives in their own small worlds. At least
now they admitted that it looked good if the men of the household had their
meals at the dinner table. Anamika, however, never expressed her opinion about
these domestic issues. She maintained her guest-like detachment during all
occasions.
When
Anamika came downstairs, she noticed a few gentlemen with intellectual look who
conveyed their regards to her. She conveyed the same to them. They needed her
signature in a petition. It was their mission to accumulate the signatures of
esteemed personalities of the nation—renowned intellectuals and thinkers,
educationists, philanthropists et al, for a social cause. Needless to say,
Anamika Debi was in that elite list.
The
petition was against corruption. The future of the country had been drowned in
a black, unfathomable sea of corruption. Tormented and puzzled at the gravity
of the situation, they had set out to control the disaster.
“Can
you imagine how low we have stooped as a country? Food and medicine are highly
adulterated, there is anarchy in education …” They complained with agitated
voices, as if they had just woken up to the fact that the country was facing
such disasters.
Anamika
felt amused. “Look at them, little boys who have just been dropped on the bosom
of this earth from Heaven?” She said to herself, in silence. However, she had
to maintain the fa├зade of concern in front of them.
“Yes,
you are right. Wrong things are happening these days.” She confirmed, with a
fake air of anguish.
“But
that doesn’t mean we are going to keep quiet and tolerate this situation,
Anamika Debi! You, as a responsible citizen have the highest responsibility to
prevent such corruption. Artists, intellectuals cannot avoid their
responsibilities towards the society and build castles in the air, feeding
their imagination. That would be a treachery of the highest order.” They
replied.
Anamika
was startled at the authoritative voice of the leader of this group. But she maintained
the calm of her voice, and asked: “May I know to whom this appeal is directed?”
“Whom
else? To the good conscience of humans.” He replied, enthused.
“But
who are those humans again? Those dishonest ones, indulging in corrupt
services?” Anamika replied back, in a soft voice.
The
man seemed somewhat hurt. With an anguished voice, he answered: “You might see
this initiative of ours as something unworthy, but we strongly believe that the
conscience of men would be awakened in time.”
“Surely!
Let me look at the draft of your petition…” Anamika said.
“Anamika
Debi, it wouldn’t be right for someone like you to stay indifferent amid such
crisis of our nation. Who would be our messiah, then? Who would lead us from
darkness to light, if literature and art cannot accomplish it?” The man handed
her the document.
Anamika
smiled and replied: “Is it so?”
“Why
not? What are you saying?”
“If
that is right, then the saying in Gita, “sambhavaami yuge yuge” is absolutely
meaningless…” She said with a indulgent smile on her lips, her eyes mapping the
words on the document.
The
words were the reiteration of what this gentleman was voicing all along. It
stated the absence of idealism, faith, concern for fellow humans, of the sense
of humanity—it stated how we humans were heading towards the path of our final
nemesis. But wouldn’t we try to stop ourselves?
Anamika
smiled, reading its contents. “If a signature of mine has the power to restore
all extinct attributes of humanity, I must sign then!” She thought to herself.
But
why wasn’t there a tinge of hope within their high-flying, intellectual words?
Why was this entire anti-corruption mission headed by over-enthused
philanthropists occurring in her eyes like a blatant lie, like the beautiful
cover of a highly manipulated book?
But
wasn’t dealing with covers a part of her own life? The literature which she
herself wrote, which was a source of sustenance to her, both physically and
figuratively, sold on the strength of its irresistibly attractive covers.
Anamika
signed the document, and the visitors returned with it, satisfied. “You are
damn fools if you cannot manipulate. Hence you chose an easy bet, knocking on
the doors of dishonest businessmen, to appeal to their conscience.” She
thought.
They
had departed with smiles on their faces; their objectives had been fulfilled.
Some days back, another group of young philanthropists had come to meet her.
Three-four dark, lanky young boys and a girl, asking for her signature in yet
another petition.
Their
concern was not only for the nation, but for the entire world. They were
collecting signatures from all over the city to restore peace in a war-obsessed
world.
“Honestly,
I don’t think this process of getting signatures will help in any way.” Anamika
had remarked.
“Then
what will help, according to you?” They had countered her.
“Do
I have such remarkable intelligence to give a quick opinion on that? But what
value will this petition of peace have in the eyes of war-hungry people?” Anamika
replied.
They
got angrier. “So it means you are all for war? Not for peace?” They said.
“Let
it be then. It’s your wish to give your signature or just withdraw from it. But
this clearly proves the mentality of authors like you.” They dashed out of the
house, fuming in rage.
The
young, hot-blooded folks were running from pillar to post, appealing for peace,
but the word ‘tolerance’ didn’t resonate with them. But today, the crowd had
left with happy smiles writ on their faces. She had bought her prized sense of
relief from them. It was such an easy bet.
“Always
fulfil the vested interests of others. Never give them the chance to realize
that you have seen through the camouflage, and you will be relieved.”
The
sun was scorching outside, the summer noon was strong, merciless. Anamika
thought about her pending work and her growing reluctance to make the best use
of the time. Would she finish writing that long-pending letter to her Sej di now?
She
remembered Sej di’s house in Chandannagar, at the banks of the pristine river
Ganges. Amal babu, her brother-in-law had left a precious keepsake for his
wife, she thought, the small, idyllic home by the holy river. Sej di was the truly fortunate one,
living by herself in her den.
Sej
di
had two sons, both successful in their respective fields. Their companies had
gifted them huge quarters, wide, sprawling gardens, the leisure and convenience
of modern life with all amenities. But for Sej
di, this didn’t seem enough. She craved for the entire expanse of the sky,
the horizon, the free-flowing breeze. The verandah of her Chandannagar home
with the majestic view of river Ganges was her true companion.
Bionote: Lopamudra Banerjee is an author, poet, translator, editor with six books and four anthologies in fiction and poetry. She lives in Dallas, Texas with her family, but is originally from Kolkata, India. She has been a recipient of the Journey Awards (First Place category winner) for her memoir ‘Thwarted Escape: An Immigrant’s Wayward Journey’, and also a recipient of the Woman Achiever Award (IWSFF, 2018), the International Reuel Prize for Poetry (2017) and International Reuel Prize for her English translation of Nobel Laureate Tagore’s selected works of fiction (2016). Her nonfiction essays, fiction and other writings have been published in various journals, e-zines and anthologies in India, UK and USA. She is also a consulting editor of the literary e-zine ‘Learning and Creativity’, India. Recently, she has been a featured poet at Rice University, Houston and her poems have also been featured at Stanford University’s ‘Life in Quarantine’ project recently. She has co-produced the poetry film 'Kolkata Cocktail' directed by Shuvayu Bhattacharjee, where she has also featured as one of the lead actors. Her works are available on her website www.lopabanerjeewrites.com and also in Amazon.com and Amazon India.
No comments :
Post a Comment
We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।