Showing posts with label Alicia Minjarez Ramirez. Show all posts
Showing posts with label Alicia Minjarez Ramirez. Show all posts

Alicia Minjarez Ram├нrez, MEXICO

Exclusive: Best of Women Poetry: Edited by Padmaja Iyengar-Paddy
Alicia Minjarez Ram├нrez
BLUE WHISPERS

Freezing raindrops
Pour hasty voices
Over my body,
leaving behind
Fragmented unfinished moments,
In the dense night of my foliages.

Amber lights crystallize
Wet cobblestones.
Faint breeze throbs tactile words
In ragweed of your lips.

The wind impels
Among its branches
Lost – found longings
Inside the indigo ink of your gaze,
As silent opacity shimmer flashes
Delimits folds of the shining water
Running down my cheeks.
Should I hear the breeze pronounce your name?

Blue whispers articulate
Songs of the stones.
Pierced transparencies dissolve desires,
As melts the stone with the fire
And the sea on the horizon.


Alicia Minjarez Ram├нrez is an internationally renowned Mexican poetess and author who is the recipient of numerous awards notably: The World Cultural Excellence Award 2020 conferred by the Government of Peru, The Excellence Prize World Poetry Championship, Romania 2019, Literary Prize "Tra le Parole e L'infinito",  Italy 2019, and the EASAL Medal Award by The European Academy of Sciences and Letters, France 2018. Her poems have been translated into 20 languages and published in more than 180 international anthologies, magazines, e-zines and newspapers around the world. Alicia speaks and writes in: French, English, Italian and Spanish.

Best of Women Poetry -2020 :: Setu, March 2020

Alicia Minjarez Ram├нrez (Mexico)

Alicia Minjarez Ram├нrez
Exclusive: European poetry: Curated by Agron Shele
Poet, Translator, Singer, University Professor, Broadcast locution Radio and T.V.
She is an internationally renowned Mexican poetess and author who has won numerous awards including Awarded with the Excellence Prize in the World Poetry Championship Romania, 2019. Literary Prize of unpublished poetry “Tra le Parole e L’infinito”, 20th edition, Italy, 2019. Awarded with the EASAL medal by the European Academy of Sciences and Letters Paris, France 2018. Awarded “Pride of the Globe” WNWU, Kazakhstan 2018. Honorable Mention in the category: Foreign Poetry, of the International Prize Poseidonia Paestrum, Edition XXIV, Italy 2018. Awarded “Universal Inspirational Poet”, Pentasi B. World, India 2017; Winner of a special mention and a medal in the International Poetry Prize NOSSIDE Italy 2015, recognized by UNESCO. Awarded with the IWA BOGDANI Albania Award, 2016.

Awarded with the Third Place in French Poetry in the International Poetry Prize “Sous les traces de L├йopold S├йdar Senghor” at Milan, Italy, 2016 recognized by ONU and UNESCO. Winner of a mention in the NOSSIDE Poetry Prize, Italy 2016. Awarded “Universal Inspirational Poet” Pentasi B. World, Africa, Ghana 2016.
Her poems are translated in several languages and published in more than 150 anthologies, magazines and newspapers around the world.


PAGAN PRAYER
(Prayer to SIF Fertility Goddess)

Oh Sif, Goddess of fecundity wife of Thor
Norse God of thunder and war
I praise your name in runes reflected.
I offer you my prayers!

Goddess of wheat, fecundation and family.
You who symbolize the Serbal tree
And your name means sacred marriage.
Bless my whole body.

Wise prophetess able to see
beyond of the rest of the Asgard’s Gods,
Listen to my prayers!
Help me to find inner peace
And response in difficult times.
I will cook a thousand loaves in your honor
Wheat, almonds and oats will decorate my table;
Grapes, honey, red wine, milk and dates,
Will be the offerings to delight you.

Oh Sif, my Nordic lady,
Goddess of golden waterfalls in your hair,
Brighter than sunlight in the sky,
Bless my belly, to gets fruit and multiply
As the stars in the universe
Venerate your name.

I implore you!
Sacred lady of divine marriage
Wonderful goddess of the earth
Descends accompanied by your Lord’s thunder
Bring the scent of fresh rain, fertilize my forests
bless the sap of my beloved
And grant us a child.



SAND

My sadness crackle
a river of tears
upon your fireplace.
Vehement lontananza
over the indigo
blue open sea
of your graphology.

I begin to spell
without articulate,
to irrigate your statements.
Perennial swing, exalted sea
silenced tenderness.

My name emerges
from your song,
glimmering trap
shadow of your laughter
which impels and guides
this dilated verse.

Sublime smoothness
of breeze in the sand.

Translated by: Alaric Guti├йrrez

Alicia Minjarez Ram├нrez, MEXICO

Alicia Minjarez Ram├нrez
FALLEN PETALS

Who will unite my fallen petals
Torn from
The heart itself
Of the flower of my existence?

Who will return the smile
What murderous hands
Suffocated in the mud
And the manure of the world?

Who will bring back
My radiant life
Snatched in a
Cowardly act
Of rape?

Sterile earth
And burning stone
As impotent sea
Covers my roots.

My voice breaks
In twilight,
I want to sing and forget,
Burning voice
Living ashes,
It burns in the vast sky
Desolate,
Lifeless.

Questions without answers
Today I do to the moon.
Silent ...
Like the chill coffin
Wraps my whole body.
Who will return my life?


FRITTER’S HONEY
To: my mother with love and respect.

She kneads in the flour
Her little girl song.
Memories in the air,
Tactile smells of
Clove-cinnamon,
Remains of dawns
Over green meadows;
Treasures in cotton sacks
Yearnings filled up
And sterile that never grow.

She kneads in the flour
Utopian blue suns.
More than tortillas
She extends
Small fish rivulets;
Dismiss her bare feet
Bathed in frost
While she rinses
Childhood voids,
Digs short stories
From the cupboard
And tears refuse
To stay or go
Brown sugar loaf
Dissolves the sorrows,
Melodic essences
fly away
Like a chased kite
Through endless
Golden avenues.

She kneads in the flour
Captivated pebbles
Among ball-and-stick toys
And scarves tips.
Ethereal weaver
Of dormant passions;
Odors meanwhile
Pave the wind,
The lightness of silence
Blurs away her smile.

She kneads in the flour
Long gone illusions
Saved by time.
It rains in her broken sky,
Chords with no sound
Where poetry converges.
Soaking chimeras
My mother prepares
A sweet syrup
Upon the aromatic oil
Of fritters.

(Translated by: Alaric Guti├йrrez, Mexico)


DO YOU KNOW HOW BIG YOU ARE?

God has never been away from you!
God is hidden behind your eyes,
Behind your smile,
On the illusion of your face.
He is under the invisible thought.
He is the sublime intelligence
That certifies and gives you
The power to believe!
He is the wonderful vital force
Sustaining your life
Forever and always.
Invisible essence
Of thought and emotion.
You are not a body with flesh,
But a principle of light!
Pure energy living within you.
You're not who lives,
But what you feel!
You are soul and spirit!
An entity of Light!
God lives in your heart.
Love what you are
And hear God in your soul
Embrace your life fully,
Live and be Happy,
You are not alone
God is always with you.


Alicia Minjarez Ram├нrez, poet, translator, singer, University Professor, and a Radio and T.V. broadcaster, was born in Tijuana, Mexico. She is an internationally renowned poetess and author. She is a recipient of numerous awards the latest one being: the EASAL Medal by the European Academy of Sciences and Letters 2018 at Paris, France, "Pride of the Globe" WNWU, Kazakhstan 2018 Award, "Universal Inspirational Poet", Pentasi B World, India 2017 Award and a Special Mention and a Medal in the International Poetry Prize NOSSIDE Italy 2015, recognized by UNESCO.

Western Voices: Alicia Minjarez Ramirez

Bio:
Poetess, Translator, Singer, University Professor, Broadcast locution Radio and T.V.

Alicia Minjarez Ram├нrez was born in Tijuana, Mexico. She is an internationally renowned poetess and author who has won numerous awards including the EASAL medal by the European Academy of Sciences and Letters 2018 at Paris, France. Awarded "Pride of the Globe" WNWU, Kazakhstan 2018; Awarded with Honorable Mention in the category: Foreign Poetry, of the International Poetry Prize Poseidonia Paestrum, Edition XXIV, Italy 2018. Awarded "Universal Inspirational Poet", Pentasi B. World, India 2017; Winner of a special mention and a medal in the International Poetry Prize NOSSIDE Italy 2015, recognized by UNESCO. Awarded with the IWA BOGDANI Albania Award, 2016. Awarded with the Third Place in French Poetry in the International Poetry Prize ‘Sous les traces de L├йopold S├йdar Senghor” at Milan, Italy, 2016 recognized by ONU and UNESCO. Winner of a mention in the NOSSIDE Poetry Prize, Italy 2016. Awarded "Universal Inspirational Poet" Pentasi B. World, Africa, Ghana 2016.

She was considered among the International Poets published  in the XXI Century World Literature Book released at New Delhi, India, 2016.  Her poems have been translated into: English, Albanian, French, Cameroonian, Arabic, Azerbaijan, Turkish, Chinese, Taiwanese, Portuguese, Polish and  Italian. And published in more than 140 International Anthologies, journals and magazines around the world. 



LONTANANZAS
Translated by: Alaric Guti├йrrez

I built you up
From diaphanous drops
That clarify
The thin contour
Of the wind’s arms.

Those dancing
Upon my face,
Hold up and excuse
The rising of
Light stealth birds
On the horizon.

Sky wings bearing
Fragrant
Polyphonic aromas,
Diluting moist loams
In vetiver and bergamot,
Disseminated
Over your body’s
Drought.

I envision you
In my silent
Barren palms,
As drops upon my river;

Ecstatic the open sea
Conspires,
Flows against formed
Verbal tide,
In ivy language.

Warp naked
Fanciful voices,
Dawning deep
Inside my skin,
Cracking
Desire’s opacity.  

I built you up!
While it rains.
LOVERS
Translated by: Alaric Guti├йrrez
           
Longing mitigates
the drunken night,
treasuring the imprint
abolished by desire
that breaks us
and brings together,
intrinsic fire
of profane verses
under the intrigue
of shadows.

Materiality keeps
our bodies tied up to
the lunar instant
of balsamic ether,
burning desires
falling apart
evaporating
the mossy seduction
of having the absolute void.

You’re dust in the breeze
of my conscious being,
bringing delightful
and melodic essences
inside hollow fruit trees
of worn out headings.
Imprecise and sharp legend
of upcoming evenings,
barking at the sap sight.

Derange me, seduce me, drive me.
Like a consonant plunging
upon the rhetorical memory,
dialect upsetting and chaining us up
beyond our hands.

Exhalation,
dementia without sanity
defining my earthly Nirvana,
meanwhile, I belong to you
under the remote
silence glass…
By rubbing

your timely spike.

Translation: Alicia Minjarez Ram├нrez

Alicia Minjarez Ram├нrez


TRAVELER

Redemptive breeze
imprisons my space,
like raining stars
as fragrant words
at the crescent moon,
salt conspires about
your shooting and lasting
existence.

Blue air flutter about
your wet
vertices notes,
ascending
through 
the tree’s essence.
Guttural sounds
spotting
the horizon.

I sense you
among murmurs
of leaves
diluting
liquid shadows,
imaginary
pigeon’s pieces,
luminance music
of the dreams
we forge.

I find you,
wrong or right,
in haste;
in the rain’s
incessant voice.
Beautiful traveler
of dreamed steps
and arms of fire.

Drowned in
desire-scented steam
I dusk upon
foreign oaks,
as touch produced by
your path;
dark moor
of an old sky
reinvent
your word of light,
the illusory
copulation
of language.

© Alicia Minjarez Ram├нrez
Translated by: Alaric Guti├йrrez


IT RAINS…

A longing breeze
tries to show itself,
like nostalgia
migrating
up in the air.

Water permeates
my body.
Your breath
fills in
the context.

Longing secrets
that the wind
shakes up in the offing,
then nothingness.

I walk behind
upon the moisture
left by the drops
under the branches.

Birds get detached
from their nests,
looking for
the promised shelter.

Church bells ring,
outside
the night
interrupts.

I long to dry off
the rain,
like those birds
besetting
park trees
in the evening.            

The stillness of your eyes
invades me…
Ecstatic wings,
paralyzing their flight.
At my silence’s feet.

© Alicia Minjarez Ram├нrez
Translated by: Alaric Guti├йrrez


THE PATH OF YOUR STEPS

Naked and lurking 
tenderness
at the riverbank,
a kiss clinging on
as a vine
and climbing
through the sap
of my branches.

I spy on the night
in your thistles,
adjacent meridians
in the nectar
of your Nile.

Of all your summers
emanate and disappear
crepuscular fragments,
frosts decorate
the melodic chant
of orioles 
and blackbirds.

I invent you and lose you
in the zephyr choleric notes,
the sublime lightness
makes silence thunder up.

Dissolving my dawns
in the hustle of memory,
fire against the light
of the stranger and nubile
torso of your body.

You rain and crumble
over my fragrant touch,
blast that exalts
the sound of the stones
building up
my roads,
long gone 
and desolated
landscapes
blooming today
behind your
own steps.
© Alicia Minjarez Ram├нrez
Translated by: Alaric Guti├йrrez

PAST

Behind that door
are all the things
which bordered my past.
Stripped illusions
untouched by words,
sheltered and helpless
in the heat of the past hours.

Flows of dreams
throbbing immensity
dragging the continent.
Dusty tide converging
adorned by smiles,
moon in balance
in this cave painting.

Ecstatic mornings
in nightly suns,
luminescence,
harmonic discrepancy
in the green channel,
your pillow
the evening of my hands.

Hypothetical consonants
defying the night
inversed cups
of the same sky,
coded tongue in codices
inspired in your mouth
for my ear.

As one who sees
opaque footprints
thrown into the battle
of the night,
I happen by inertia
where the stone
becomes the lake
with no more arms
than the airily sight
enlightened and eternal.
I advance helpless as the rain,
wind that doesn’t turn back,
never returning water
reflecting my diffused face.

Last contemplation
of the knocker.
I brick up the door.

Drink up my words…
and resume my steps.

© Alicia Minjarez Ram├нrez
Translated by: Alaric Guti├йrrez


LOVERS

Longing mitigates
the drunken night,
treasuring the imprint
abolished by desire
that breaks us
and brings together,
intrinsic fire
of profane verses
under the intrigue
of shadows.

Materiality keeps
our bodies tied up to
the lunar instant
of balsamic ether,
burning desires
falling apart
evaporating
the mossy seduction
of having the absolute void.

You’re dust in the breeze
of my conscious being,
bringing delightful
and melodic essences
inside hollow fruit trees
of worn out headings.
Imprecise and sharp legend
of upcoming evenings,
barking at the sap sight.

Derange me, seduce me, drive me.
Like a consonant plunging
upon the rhetorical memory,
dialect upsetting and chaining us up
beyond our hands.

Exhalation,
dementia without sanity
defining my earthly Nirvana,
meanwhile, I belong to you
under the remote
silence glass…
By rubbing your timely
spike.

© Alicia Minjarez Ram├нrez
Translated by: Alaric Guti├йrrez


Biography

Poet, Translator, Singer, University Professor,  Broadcast locution Radio and T.V.
She was born in Tijuana Baja California, Mexico.  Winner of a special mention and a medal in the International Poetry Prize NOSSIDE Italy 2015, recognized by UNESCO.  Awarded with the IWA BOGDANI Albania Award, 2016. Awarded with the Third Place in French Poetry in the International Poetry Prize ‘Sous les traces de L├йopold S├йdar Senghor” at Milan, Italy, 2016 recognized by ONU and UNESCO.  Winner of a mention in the NOSSIDE Poetry Prize, Italy 2016.
She was considered among the International Poets published on the XXI Century World Literature Book released at New Delhi, India, 2016.  Her poems have been translated into: English, Albanian, French, Cameroonian, Arabic, Chinese, Taiwanese, Portuguese, Polish and Italian. And published in more than 50 International Anthologies, journals and magazines around the world. 

Alicia Minjarez Ram├нrez

Poet, Translator, Singer, University Professor, Editor, Broadcaster “Locution Radio and T.V.”

She was born in Tijuana Baja California, Mexico. She studied for a Master Degree in Computer Science, specializing in Artificial Intelligence. Master Degree in Computer Science at the University of Montpellier II, France.

Awarded with the Medal of the “International European Academy of Sciences, Arts and Letters EASAL” (2018), Paris, France.
Awarded "Pride of the Globe" WNWU Kazakhstan (2017).
Awarded "Inspirational Universal Poet" Pentasi B. World, India (2017).
Awarded with the Third place in the International Poetry Contest “Under the Footsteps of L├йopold S├йdar Senghor” with her French poem “Eloignements” at Milan, Italy, December 2016 recognized by UNESCO and United Nations.
Winner of an award in the International Poetry Prize “NOSSIDE”, Italy November 2016 recognized by UNESCO with her poem: “Lontananzas”.
Winner of a medal and special mention in the International Poetry Prize “NOSSIDE”, Italy 2015 recognized by UNESCO with her poem “It rains”.
Winner of the “Universal Inspirational Poet Award, Pentasi B World Friendship Poetry, Africa, Ghana 2016.

Her poetry was awarded in Spain, April 2015, and won second place with her poem: “Foggy Solitudes”.

She was included among the poets in the “XXI Century World Literature Book”, presented at New Delhi, India, 2016.

She is President for Mexico of “International Writers Association IWA BOGDANI” in Albania. Mexican Director of “Writers Capital International Foundation”, an International foundation toinspire writers across the world to contribute to the values of humanity. President for Mexico of the “International World Nation Writer's Union”, Kazakhstan. Coordinator and simultaneous translator French- Spanish- English at “CUPHI III” on the III Congress of Universal Hispano-American Poetry in Los Angeles, California, 2014. Participation in the 34 th World Congress of Poets at Peru 2014. She participated in more than 50 International Poetry Anthologies at Chile, Macedonia, Italy, Spain, Mexico, USA, India, Tunisia, Taiwan, Poland, Argentina and Canada. Her poems have been published in International Journals and Reviews, such as: “Ila and Taourirt” at Morocco, “The Poet” at Tunisia, Galaktika Poetike “ATUNIS” in Albania, “Gazeta Nacional” in Albania, “Peaking Cat Poetry” in London, Chinese language “Monthly” at Taiwan and the famous magazine “OKAZ” in Saudi Arabia.

Her poems have been translated into English, Albanian, Cameroonian, Arabic, Portuguese, Chinese, Italian, Taiwanese, Polish, and French. Have been read at International Poetry Recitals in severals countries around the world, and transmitted in National and International Radio programs.

In the field of translation, she has collaborated with International Poets and Writers providing versions of their literary works. Her translations were published in magazines and newspapers in: London, Italy, Albania, Taiwan, United States, Morocco, Chile, Spain, Canada, India, Uzbekistan and Hazaristan.

Member of the select International Group PENTASI B. WORLD FRIENDSHIP POETRY founded by the father of the visual poetry: Doctor Penpen B. Takipsilim. She speaks: French, English, Italian and Spanish.