Setu Special Edition: April 2025: Guest Editor's Note

Anita Nahal

Diaspora Dual Identities—lived and imagined

(Special Edition: in Collaboration with Matwaala)

It was a delight to read the variety of poetic impressions and expressions on “dual identities” by the poets who contributed to this special issue sponsored by Setu and Matwaala. Our poets in this expressly curated issue are both diaspora and non-diaspora, thereby presenting an insider-outside perspective on “dual identities.”

This year, 2025, marks the tenth anniversary of the founding of Matwaala by Usha Akella and Pramila Venkateswaran. Their primary aim has been to promote poetry by South Asian diaspora writers. They have indeed come a long way in fulfilling that mission by holding regular readings in different cities or online, by participating in literary events, and by encouraging youth poets, thereby creating a solid legacy of diasporic South Asian literary arts in the US. As Pramila says in an interview with me, “Our efforts in Matwaala have been toward building a strong community of South Asian poets in the diaspora and their visibility in American literature.” Besides this, Matwaala has expanded its outreach by including poets of color who are not South Asian. Usha points out that this provides Matwaala and its poets “…the opportunity to understand our own empathy with other ethnicities and communities… it has been a profound learning process. In some sense, there is a commonality to the immigrant experiential spectrum.”

To be the guest editor, therefore, of this distinct issue directed at showcasing an array of South Asian voices—diasporic and non-diasporic--- on the lived and imagined experiences of diaspora individuals has been a gratifying experience. And in the process bringing together Matwaala and Setu together, the latter a journal based in Pittsburgh devoted to writing--- has been an honor for me.

In 1995 Alisha Chinai released the song Made in India. It became hugely popular, selling almost 5 million copies. The singular line in the song that has remained in my memory is, “I want a heart made in India.” In the song the word “heart” is associated with “romance.” Besides that, for me it also symbolizes my own heart and feelings and the cultural attributes, including language, that I have carried with me wherever I have gone. I have sought peace and safety in another land and culture, adopting and blending in some of their aspects into a balanced, palatable drink for myself. Some would label me as having “dual identities.” Personally, I think I have multiple layers that lap and overlap as in a Venn diagram---human, woman, single mother, professional, writer, and so forth. And therefore, the notion of a dual hyphenated identity, such as Indian-American doesn’t garner my interest. What is the need of a hyphen between those words? And neither does nostalgia bother me nor find its way in any distinct fashion into my writings. I didn’t realize that till readers pointed that out to me.

Some diaspora people might be lonely, lost, confused, and missing their land of birth immensely, however, not everyone who emigrates is caught up in such a quagmire. Some relish and celebrate their dual or multiple identities/layers, developing a hybrid uniqueness that is enriched with myriad experiences. Says, Nikesh Shukla in The Good Immigrant, “…we are the people with an ‘other’ understanding, with an invested interest in everyone being treated equally as we have a foot and a loyalty in many camps, with all shades.”[1]

It doesn’t mean they don’t miss their homeland—it’s natural to do so. But it also doesn’t imply that nostalgia may drag them down.

Another angle to the diaspora “dual identity” notion is the views of people back in the native lands. Friends and family draw their own conclusions depending upon the nature of one’s relationship with the emigrant. They will not experience the challenges—or beauties of immigrating. Some may have a very rosy picture of their relatives floating in huge amounts of money, properties, the best of jobs etc. Or they might believe they have become heartless and don’t wish to visit them. They cannot fathom that creating new lives in a new country is not an easy or simple process. And once created, folks have no choice but to live those new/altered lives as best as they can, which can sometimes hamper their desires to go back “home.” It’s just the nature of spatial movement.

At the same time, those who emigrate will not know how it feels to be the ones remaining in the native lands. How it is to miss those who emigrated. How it is to wait endlessly for their calls and their visits. It’s a catch 22 situation.

Also. the notion of “home” isn’t monolithic. It can be a place, a person, a memory, a food item…anything that makes us feel at rest and at comfort.” As Jhumpa Lahiri says, “Home is not just a place where we reside in; it is a comfortable space where we belong.” [2] History speaks of push and pull factors of why people emigrate. These can be referred to as triggers. Depending on which was more pertinent or critical for a given individual at the time of their departure, their experience as such would be different. And one person’s trigger may not be that of another’s, thereby leading to misunderstandings between those who went away and those who were stayed/left behind.

Generalizations are not possible. It is, however, quite probable for people to be nostalgic for native lands and also revel in their new surroundings and cultures. It’s also possible that the reasons for their departure from their original homeland were traumatic, and that while they maintain their cultural identity in their new land through language, clothing, festivals, etc., they have no desire to return to their place of birth except for short visits.

There is simply no one experience that can be categorically said is the true diasporic one, and an assortment of situations can leave folks both exhausted and elated at trying to figure out the notion of “dual identity.” I hope you all will enjoy reading the wide selection of poems devoted to this topic. Please begin with two of mine.

A huge thank you to the contributing poets and to Setu! Best wishes, Anita

 

 

diaspora marigolds

from a fancy nursery near here in the west

i brought home today some marigolds
in pots small and insignificant
for planting, sniffing, and watching
their fragrance was just as I remembered
special, pure and heady
like at ceremonies of Indian weddings or birth of children
or I’m sure of numerous draped around my mother’s body
that I saw on facetime lying in New Delhi
on the family’s living room floor on a white calico cloth
just before she was taken to the cremation grounds.

Diaspora Kintsugi

i urge my body water to act as my Kintsugi. smooth rivers running alongside my blood, a few paces behind, letting the red do its magic unhindered. and where deficiencies appear, my body water wriggles and fills the gaps, tiny and large. i’m getting on in age you see, and soreness of the body is escalating. some say aging naturally amplifies diaspora dualities. neon and freedom muddle the youth, but after sixty, they say, things begin to slow down like a hyper dog maybe after nine. naturally born reminiscences and painstakingly created distant lives begin a focused tug of war. childhood visions hover like dense clouds waiting to pour heavily through dry tear glands while newly fangled portraits stand guard at freshly painted fortresses bringing smiles and peace. I step back, blending the blues of my past with the greens of my present, and let my frame and emotions shine with Kintsugi lines cast from molten glass in dispassionate waters.

*Kintsugi: Japanese art of pouring gold—or another element-- to repair broken pottery.

Anita Nahal is an Indian American professor, poet, children's books writer, recent novelist and very recent short film maker. Finalist, Tagore Literary Prize, 2023, for her poetry book, Kisses at the espresso bar, nominated twice for the Pushcart Prize (22, 23), Anita won the Nissim Prize in Literature her poetry-prose novel, drenched thoughts in 2024. Her third poetry collection, What’s wrong with us Kali women?, is mandatory reading at Utrecht University. Her first under 3 minute very short film, “Clubs my sinful dance muse,” won the best super short film at the Five Continents International Film Festival, Venezuela, 2024. A Fulbright and NEH scholar, Anita teaches at a university in Washington DC.


[1] A quote from the good immigrant (no date) Goodreads. Available at: https://www.goodreads.com/quotes/8033962-there-is-a-dream-a-grand-idealism-that-mixed-race-people (Accessed: 11 April 2025).

[2] (No date) Jhumpa Lahiri quotes - brainyquote. Available at: https://www.brainyquote.com/authors/jhumpa-lahiri-quotes (Accessed: 11 April 2025).


Special Edition Poets: April 2025
Contributing Poets

No comments :

Post a Comment

We welcome your comments related to the article and the topic being discussed. We expect the comments to be courteous, and respectful of the author and other commenters. Setu reserves the right to moderate, remove or reject comments that contain foul language, insult, hatred, personal information or indicate bad intention. The views expressed in comments reflect those of the commenter, not the official views of the Setu editorial board. рдк्рд░рдХाрд╢िрдд рд░рдЪрдиा рд╕े рд╕рдо्рдмंрдзिрдд рд╢ाрд▓ीрди рд╕рдо्рд╡ाрдж рдХा рд╕्рд╡ाрдЧрдд рд╣ै।